Читаем Закат Солнца Йорка полностью

Пойду, послушаю, что при дворе толкуют

О шашнях короля с моею  дочкой.

Уж больно мне не терпится узнать,

Какое настроение в народе,

И многие ли там её считают

Своей правительницей будущей, великой,

Достойной почестей и преклонения...

Скорей бы время растопило льды сомнения,

И воссияла бы звездой на небосклоне

Моя Елизавета в золотой короне!

                            Уходит.

                  ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ. Картина первая.

                       Спальня короля Ричарда в Вестминстер Холле. За дверью, у входа в спальню, стоят двое стражников с алебардами. Елизавета Йорк решительно подходит к ним намереваясь пройти в комнату. Стражники преграждают ей путь алебардами.

ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.

А ну-ка быстро в сторону ушёл!

И забери топорик свой! Ишь,

Размахался! Мне некогда! Меня

Король ждёт! Он  мне интимное

Свидание назначил в своей спальне!

1-Й  СТРАЖНИК.

Мне ничего об этом не известно, госпожа!

ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.

Вот так дела! Всему двору известно,

Королю известно, а ему не известно!

Ты чё, дурак, на плаху захотел?

Так я тебе устрою, хоть сегодня!

1-Й  СТРАЖНИК (второму).

Ты что-нибудь слыхал об этом,

Вильям? Ты знаешь эту даму?

Кто она?

ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.

Кузина короля, его любовница,

Его невеста и будущая его жена

И королева Англии! Теперь

Понятно, кто я?

2-Й  СТРАЖНИК.

Брось,  Джон, не связывайся,

Пропусти её. Ты видишь по полёту,

Что за птица? Такая не упустит

Своего! Может и вправду станет

Королевой!

          Оставаясь за дверью, стражники отводят алебарды. Елизавета проходит в спальню короля Ричарда и с интересом оглядывается по сторонам.

ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.

А здесь неплохо так, уютно и красиво! (Поёживаясь.)

Но холодно... бр-р... Распорядиться что ли

Затопить камин?.. Ай, ладно,  потерплю...

Когда мы вместе ляжем, сразу жарко станет...

     Елизавета подходит к рабочему столу Ричарда и перебирает на нём бумаги, рассматривает письменные принадлежности и печати.

А чёй-то он?.. Работает, что ль, по ночам?

Ну ничего, когда со мною ляжет, я так его

Любовью утомлю, так пылко приласкаю,

Что он забудет про свою работу. Негоже это

Королям работать! Тем боле по ночам.

Ужо я заведу свои порядки. Всё будет так,

Как при моём отце! Пиры да оргии, развратные

Забавы... Вот уж тогда мы с Ричардом

Повеселимся!.. Однако время позднее, пора

Ложиться спать!..

                        Елизавета Йорк начинает раздеваться и забирается под полог кровати. В спальню заходят  король Ричард и Уильям Кэтсби с книгами и свитками в руках.

КЭТСБИ (оглядываясь).

А здесь прохладно!.. Распорядиться

Затопить камин, мой  государь?

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Не нужно, Кэтсби. Я не люблю

Спать в духоте...  Оставьте свитки

Здесь, я с ними  поработаю сегодня.

Хочу я просмотреть отчёты...

ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК (громко из-под полога).

Пчхи!.. Ой, мама!

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Что это? Вы слыхали, Кэтсби?

Там кто-то прячется под пологом!..

КЭТСБИ (испуганно).

Милорд, не двигайтесь! Прошу вас!

Не подходите близко! Это может

Быть опасно! Вы при кинжале? Вот

И хорошо! И стойте здесь! Я подойду

И посмотрю, что там такое!

                     Кэтсби вынимает свой кинжал из ножен и осторожно подходит к кровати, приоткрывает полог и почти скрывается под ним. Из-под полога слышится визг и возня. Через какое-то время Кэтсби выволакивает упирающуюся и прикрывающуюся простынёй Елизавету Йорк. Ричард изумлённо смотрит на племянницу.

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Что это значит, сударыня?

Кто вас сюда впустил?! (Подходит к дверям и приказывает стражникам.)

Послать за командиром

Стражи! Быстро!

          Ричард возвращается в спальню и снова обращается к Елизавете.

Сударыня, я  объяснений жду!

Что означает ваше появление здесь,

В моей спальне, и в столь поздний час?

                   Елизавета молчит, тупо уставившись в пол, потом переводит смущённый взгляд на Кэтсби.

КЭТСБИ.

Милорд, на мой взгляд здесь

Всё более, чем ясно. Иначе,

Как попыткой провокации

Со стороны Елизаветы Йорк,

Я не могу всё это объяснить!

ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.

Неправда это! Я не виновата! Я мимо шла

И мне вдруг захотелось зайти в покои

К дядюшке родному и пожелать ему

Спокойной ночи. Но его не было здесь,

И я стала ждать. Присела на постель,

Заснула и во сне разделась,  забыв,

Что я сейчас лежу не на своей кровати,

А  нахожусь в покоях короля. Я сожалею,

Что вас напугала, милый дядя...

              В комнату заходит командир личной охраны короля, сэр Роберт Перси.

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Прошу вас, Роберт, поскорей примите меры

По наведению порядка. Отсюда выдворите

Эту даму под конвоем и замените стражников

У входа. А завтра утром вы мне подадите

Рапорт с подробным объяснением их действий.

Ну, исполняйте!

ПЕРСИ.

Да, государь! (К Елизавете.)

Сударыня, благоволите быстренько

Одеться и удалиться из покоев государя!

              Елизавета стоит не двигаясь и всё так же тупо смотрит в пол.

Сударыня, вы слышали, что вам сказали?

Не заставляйте меня силу применять!

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Как думаете, Кэтсби,

Может быть нам лучше... самим уйти?

КЭТСБИ.

Милорд, пусть её выведет отсюда

Её мать  в сопровождении конвоя.

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Распорядитесь, Перси, чтобы за ней послали.

ПЕРСИ.

Будет исполнено, милорд! (Уходит.)

КОРОЛЬ РИЧАРД (к Елизавете).

А вы, сударыня, скройтесь за пологом

И там оденьтесь. И впредь не смейте

Мне  показываться на глаза!

           Елизавета с громким плачем скрывается за пологом, оттуда доносятся её рыдания.

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Я не могу этого слышать, Кэтсби!

Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги