Читаем Закат Солнца Йорка полностью

Астролог короля Людовика мне говорил

О нём и указал в календаре на эту дату.

Нехорошо, что этот день совпал с моей

Болезнью. Недобрый знак для всего дома

Йорка, чьё солнце яркое уж боле двух

Десятков лет так царственно и горделиво

Озаряет наши владения на прославленном

Гербе. А что придворные? Пошли смотреть

Затмение?

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Вы тоже на него взглянуть хотите, моя радость?

КОРОЛЕВА АННА.

О нет, благодарю, милорд, за предложение,

Но у меня и так в глазах темнеет. Но вам,

Наверное, хотелось бы его увидеть? Ведь

Всё же это необычное явление и довольно

Редкое. Когда ещё представится возможность!

КОРОЛЬ РИЧАРД.

О, нет, мой ангел! Я хочу видеть только вас!

Вы – моё солнце, моя жизнь, мой свет, моя

Любовь навеки! Никто и никогда не разлучит

Нас! Ни в этой бренной, скоротечной  жизни,

Ни в вечной, будущей. Где бы мы ни были...

КОРОЛЕВА АННА.

Вы будете на небесах, любимый мой,

Я это знаю! Где вам и быть ещё при

Вашей честной, благонравной жизни?

Конечно, только там! И я у Господа

Того же попрошу: всегда быть только

С вами, мой любимый, и с нашим

Милым сыном, Эдуардом.

Я  в это верю! И молюсь об этом...

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Так и будет! Мой ангел, время ли сейчас

О смерти думать? Вы выздоравливаете! И

Ваш врач мне сам об этом говорил сегодня.

Вам нужно лишь самой поверить в свои силы

И отогнать болезнь, как... злобную старуху.

КОРОЛЕВА АННА.

... Безносую, в чёрном плаще, с косой...

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Ну вот, вы уже шутите и улыбаетесь! Я этому

Рад. И у меня для вас есть радостная новость:

Мне сообщили, что наши племянники, сыновья

Короля Эдуарда, два отстранённых от престола

Принца, что всё еще считаются в народе

Задушенными по моему приказу в Тауэре...

КОРОЛЕВА АННА (болезненно морщась).

О Господи!  Когда придёт конец этим

Наветам?!.. Так что ещё с ними случилось?

КОРОЛЬ РИЧАРД (радостно).

Они благополучно прибыли в Бургундию!

Теперь находятся под покровительством моей

Сестры, бургундской герцогини Маргариты.

КОРОЛЕВА АННА (улыбаясь).

Ну наконец-то долгожданное событие

Свершилось! Я благодарна вам за эту

Новость, мой любимый. Надеюсь, они

В полной безопасности там будут

И не доставят беспокойства герцогине.

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Ну младшенький-то – сорванец! Скучать ей

Не позволит. Во всём похож на своего отца,

Короля  Эдуарда. А старший рассудительнее

Будет и не доставит никаких хлопот.

КОРОЛЕВА АННА.

Они там будут жить под вымышленными

Именами, или под своими?

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Ну это как удобней герцогине. Но главное,

Они уже подростки и не забудут детства

Своего и благородного происхождения.

КОРОЛЕВА АННА.

Надеюсь, на английский трон они уже

Претендовать не будут...

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Разве что в самом крайнем случае, мой ангел,

Если понадобится сохранить династию

Плантагенетов и восстановить дом Йорка.

Теперь мы, наконец-то, сможем отправить

Их сестру, Елизавету Йорк, вместе с их

Матерью, Елизаветой Вудвилл, на север,

В Йоркшир, в замок Шериф Хаттон. Они

Уже не помешают нашим планам и связи

С принцами, в обход контроля моего,

Не восстановят, не втянут их в опасную интригу,

Или какую-нибудь политическую авантюру...

КОРОЛЕВА АННА.

Так, значит, для того терпели мы так долго

И происки коварные двух этих интриганок,

И провокации, и козни, чтоб принцев от них

Спрятать понадёжней?

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Да, именно для этого, мой ангел, –

Чтоб гарантировать им политическую

Безопасность. А допусти я к ним

Елизавету Вудвилл перед отъездом их

В Бургундию, позволь ей связываться

С ними напрямую, хотя б из Йоркшира,

Из замка Шериф Хаттон, она бы тут

Такого натворила, воспользовавшись

Предоставленной свободой, что мы бы

И вовек не оправдались за все последствия

Её поступков.

КОРОЛЕВА АННА.

И вы поэтому удерживали при дворе

Елизавету Вудвилл с дочерью, сопротивляясь

Морю клеветы и наглому напору этой глупой

Девки, рискуя репутацией своей и честью,

Моим доверием к вам, покоем и любовью,

Чтобы племянников от этих двух злодеек

Оградить? Вы для того и находили отговорки,

Чтоб удержать их под своим надзором?.. А

Я тогда не знала, что и думать, и вам ещё

Нотации читала... А вы пошли на это ради

Принцев, чтобы не сделать их предметом

Шантажа и политической торговли,

Интриги, подкупа, иль подлых провокаций,

Чтобы опасности их жизни не подвергнуть...

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Я причинил вам многие страдания,

Но я не мог их жизнью рисковать!

Поймёте ль вы меня, мой светлый (Наклоняясь к ней.)

Ангел? Простите ли?

КОРОЛЕВА АННА.

Ну разумеется, мой дорогой, я вас прощаю...  (Гладит его по руке.)

Я понимаю, как вам трудно было

Всё это вытерпеть, и не сержусь на вас!

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Я благодарен вам за вашу доброту,

Что для меня сокровищ всех дороже. (Целует её руку.)

Но вы мне не сказали, дорогая,

Как ваше самочувствие сегодня?..

КОРОЛЕВА АННА.

Получше, чем вчера! И дышится мне

Легче! И даже хочется работою заняться.

Вы видите там груду свитков на столе?

Всё это – письма и прошения ко мне,

Но часть из них уже просрочена из-за

Моей болезни. Я собиралась их сегодня

Просмотреть, чтобы принять решение и

Ответить. Мне тяжело бездельничать,

Поверьте! Работа для меня – самое лучшее

Лекарство, как и для вас, любезный  мой супруг...

КОРОЛЬ РИЧАРД.

И в этом мы похожи, дорогая! Но

О прошениях вы не беспокойтесь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги