Читаем Закат Солнца Йорка полностью

Чтоб дьявол снова к ней дорогу не нашёл.

Тут и начнутся разговоры, пересуды: «Опять

Обидели несчастную сиротку жестокие король

И королева!». Поднимутся волнения в стране,

Ускорится вторжение  Тюдора, он приплывёт

Сюда невесту вызволять. Тюдор её возьмёт

С любым пороком. А вам придётся подавлять

Восстание в королевстве и популярность ваша

Снизится в народе. Тюдор этим воспользуется

Непременно, чтоб в Англии возобновить войну

Гражданскую между Ланкастером и Йорком.

И сам же оппозицию возглавит и будет новые

Восстания поднимать. И сколько ещё крови здесь

Прольётся, пока война эта братоубийственная

Не утихнет! И всё из-за сумасбродной выходки

Развратной, подлой, взбалмошной девчонки!

Она озлоблена и жаждет отомстить, – вот в чём

Причина! Когда б мы не должны были быть

Так терпимы и снисходительны к сиротке этой,

Давно бы по всей строгости закона её судили.

Она сейчас напугана своим проступком и для

Себя ждёт самой страшной кары, что полагается

За оскорбление государей. Вот этот страх и это

Ожидание расплаты и будет для неё самым

Тяжёлым наказанием. Так что оставьте всё,

Как есть, без изменений. После того, как она,

Сидя под арестом, спокойно поразмыслит о

Своём поступке, одумается и прощения попросит,

Отправьте её к сёстрам, в Шериф Хаттон. Меня

Лишь откровения её пугают, но всё же я надеюсь,

Мой любимый, что сможете вы победить Тюдора

И не допустите, чтоб наш благословенный край

Стал новым логовом зелёного дракона,

Что на гербе его изображён.

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Всё сделаю, что от меня зависит! Но я вам

Новость сообщить хотел другую: о подготовке

К переезду принцев в Бургундию...

КОРОЛЕВА АННА.

Вы их уже отправили туда?

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Закончены формальности, мой ангел,

И деньги на содержание принцев и их

Двора за этот год, в размере трёх тысяч

Фунтов стерлингов я уже выплатил.

В Кале доставит их известный вам

Джеймс Тирелл, оттуда он  перевезёт их

В Бургундию и передаст моей родной

Сестре, Бургундской герцогине,

Маргарите. А я и дальше буду с ней

Расчёт вести, оплачивая содержание

Принцев.

КОРОЛЕВА АННА.

А как же сами принцы?..

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Они позднее будут переправлены туда,

Поближе к середине марта, когда условия

Для навигации благоприятней станут.

Они ведь не поедут в Дувр, а двинутся по воде

Из Саффолка, поэтому я должен быть уверен,

Что их корабль в пути со льдами не столкнётся.

КОРОЛЕВА АННА.

Скорей бы уж они туда добрались!

По крайней  мере, я вздохнула бы свободней

И ноша тяжкая свалилась бы с души...

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Я не хотел бы, чтобы к середине марта

Вы оставались в Лондоне, мой ангел.

Это опасно для здоровья вашего и жизни,

Поскольку в эту пору ваш недуг всего

Скорее обостриться может. Необходимо

Вам отправиться на север, в Йоркшир,

Уже сейчас, когда вас отпустила слабость.

Холодный горный воздух вам поможет

Перехитрить опасную болезнь и переждать

Период обострения в условиях удобных,

Безопасных. Что скажете на это?

КОРОЛЕВА АННА.

А вы со мной поедете  на север?

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Не дальше Ноттингема, дорогая, что равно

Удалён от всех периферийный графств!

Иначе затруднения возникнут со временем

Доставки почты, и сроки управления страной

Замедлятся, а этого я не могу себе позволить.

Так что придётся, видно, нам с вами расстаться

До конца весны, а может быть до лета, или осени.

Когда же летом вторгнется Тюдор, я отобью его

Вторжение тем успешней, чем более спокоен

За вас буду и уверен, что вы здоровы и находитесь

В далёком от сражений, безопасном месте.

КОРОЛЕВА АННА.

Я буду там, где вы! Иначе не поеду!

К тому же у меня работы много.

Из-за болезни её столько накопилось,

Что мне вовек её не разобрать! Смотрите,

Вот ещё прошений груда и это только те,

Что неотложны! И всё это – заботы наших

Подданных, их беды, судьбы их разбитые,

И в  каждом свитке – горе! Взгляните: вот (Берёт один свиток.)

Здесь девицу разлучают с женихом и замуж

Выдают насильно за старого вдовца. А здесь (Берёт другой свиток.)

У вдовы сына отбирает родня её покойного

Супруга, желая завладеть его наследством.

У них и судьи уж подкуплены, наверно!

И всё предрешено!  Сплошное беззаконие

Кругом, а я поеду отдыхать на север?! (Бросает свитки на стол.)

КОРОЛЬ РИЧАРД (гневно).

Как это так, судьи подкуплены?! Где?

Почему! Отдайте это дело мне, я его

Забираю под контроль свой личный! (Забирает свиток.)

А за судьбу вдовы не беспокойтесь:

Пока я жив, я не позволю произволу

Победу одержать над справедливостью,

Порядком и законом! Вы близко к сердцу

Принимаете чужое горе и чаще всего то,

Что так похоже на наши с вами прошлые

Невзгоды. И нас до свадьбы разлучали

Так же, и сына отобрал жестокий рок.

И всё же нас несчастья не сломили...

КОРОЛЕВА АННА.

Но есть предел и нашей силе, мой

Любимый! Я не сумею быть за вас

Спокойной, когда расстанемся мы

С вами так надолго! В разлуке я от

Беспокойства и тоски сил больше

Потеряю, чем от своей болезни, и

Тем её течение ускорю. Так что нет

Смысла отдалять меня отсюда! Где вы,

Мой ангел, будете, там также буду я!

На этом свете, или на том – не важно!

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Но доктор нам советует не медлить и всё

Решить в ближайшие несколько дней...

КОРОЛЕВА АННА.

Я уже всё решила, мой любимый!

Когда бы мы не ждали этим летом

Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги