Читаем Закат Солнца Йорка полностью

Мы были счастливы и веселы тогда.

Давайте  нынче тоже веселиться!

Да не смутят нас происки врагов! (Поднимаясь, подаёт королеве руку.)

КОРОЛЕВА АННА (берёт его за руку).

Конечно, будем веселиться, мой

Любимый!

                 Ричард и Анна выходят в центр зала и весело отплясывают зажигательный танец. Кружась за руку с Ричардом, королева Анна внезапно падает без чувств.

                                 ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЁРТОЕ. Картина вторая.

             Авансцена представляет собой коридор в Вестминстер Холле возле спальни королевы. Входят леди Эллис и её дочь,  Елизавета Парр.

ЛЕДИ ЭЛЛИС.

Ну наконец-то наступило улучшение! А то

Бедняжка наша, королева, совсем уж было

Распрощалась с жизнью. Лежала, словно

Каменное изваяние, не принимала ни питья,

Ни пищи. Насилу удалось нам выходить её.

Зато когда к ней стали возвращаться силы,

Она потребовала, чтобы ей в покои принесли

И грудой на столе её сложили все те,

Направленные к ней, прошения и письма,

Что приходили за последний месяц. И тут же

Стала их просматривать и отмечать...

ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.

И снова завалила нас работой! Уж,

Лучше бы подольше поболела... Я

Так и не успела отдохнуть за это

Время, хоть не выхаживала королеву

И не сидела у её постели...

ЛЕДИ ЭЛЛИС.

Зато вы подружились с этой распутной

Дурочкой, Елизаветой Йорк. И как вы

Только можете общаться с этой подлой

Тварью! Неужто вы и вправду думаете,

Что она будет следующей королевой?

ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.

Так говорят...

ЛЕДИ ЭЛЛИС.

Болтают разное, да только не поймёшь,

Где ложь, где правда. Вот говорят, что она

Бесом одержима, так в это я безоговорочно

Поверю. И почему король не отошлёт её

Подальше, в Шериф Хаттон, а терпит

При своём дворе? Не понимаю...

ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.

Я слышу голоса. Сюда идёт король...

ЛЕДИ ЭЛЛИС.

Пора нам возвращаться, дорогая!

Мы можем быть полезны королеве.

                                              Уходят.

                Входят король Ричард и придворный врач.

ВРАЧ.

Я вам советую поторопиться, государь.

Эта болезнь обманчива. И ухудшение

Может наступить внезапно и привести

К печальному исходу.

КОРОЛЬ РИЧАРД.

И что вы посоветуете, доктор?

ВРАЧ.

Уговорите государыню отправиться

На север ещё до наступления весны.

Как знать, быть может нам удастся

Перехитрить болезнь, или хотя б

Её развитие замедлить.

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Ей раньше помогал целебный воздух

Миддлхэма, но теперь этот замок,

Некогда любимый, напоминать ей будет

О смерти нашего единственного сына.

Я не рискну туда отправить королеву...

ВРАЧ.

Ну так отправьте её в Скарборо, милорд.

Она так счастлива была там прошлым летом...

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Благодарю вас, доктор.

Я подумаю об этом. (Кивает ему.)

                   Врач откланивается и уходит.

                              ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЁРТОЕ. Картина третья.

            Стены коридора раздвигаются и Ричард входит в покои королевы.  Анна сидит за столом и просматривает бумаги.

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Я рад, что вы уже встаёте, дорогая!

Как чувствуете вы себя сегодня?

Не рано ль вам к работе возвращаться?

Позвольте мне взять на себя все эти письма. (Собирает бумаги.)

Я просмотрю их и отвечу по порядку.

Вам следует сейчас побольше отдыхать,

Чтобы не вызвать обострения болезни.

КОРОЛЕВА АННА.

Благодарю вас, мне уже намного лучше.

Что слышно при дворе? Как поживают

Гости? Обмениваются впечатлениями

О бале? Мне жаль, что я вам омрачила

Праздник этим ужасным обмороком, мой

Любимый. Но меня слишком потрясло

Чудовищное поведение на балу нашей

Племянницы, Елизаветы Йорк. И этот

Её жуткий маскарад и омерзительный

Дракон зелёный, и это предсказание

Её об апокалипсисе Англии грядущем...

Ведь вы же не допустите его, мой ангел?!

Не стоит нам прислушиваться к безумным

Бредням глупой, взбалмошной девчонки,

Но почему-то мне не по себе с тех пор!

Её пророчество мне не даёт покоя...

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Я не хотел напоминать вам, дорогая,

Про тот ужасный случай на балу, но

Раз уж вы о нём заговорили, осмелюсь

Попросить у вас совета. Есть опасение

Насчёт Елизаветы Йорк. Не знаю я,

Чем объяснить её такое странное

И возмутительное  поведение. Вот

И подумалось: а что если и вправду

В неё вселился дьявол, и ей необходима

Помощь осведомленного в этих делах

Священника, чтобы очистить душу?

Что скажете? Согласны вы со мной?

КОРОЛЕВА АННА.

Похоже, вы всё усложняете, мой ангел.

К чему привязывать влияние тёмных сил?

Не думаю, чтобы она сносилась с ними.

В её поступке вижу я бесстыдство, а также

Зависть, ревность, глупость и нахальство,

Вполне достаточное, чтобы совершить всё

Это. К тому ж она развращена примерами

Дурными её родителей – отца, прелюбодея,

И матери, жестокой интриганки. Из этого

Сложились и все её ужасные поступки –

Порочные и подлые интриги и вопиюще

Наглое, безнравственное поведение на балу.

Её родители уж так её растлили, что там

И дьяволу работы не осталось! Зачем же

Нам приумножать напасти, что издавна

Преследуют английский трон? Достаточно

Нам было извращенцев, развратников и

Слабоумных королей на английском престоле!

Сверх меры было злобных королев, что наш

Народ тиранили бесстыдно, так не хватало

Нам ещё и одержимой дьяволом, низложенной

Принцессы! Ну, проведём мы с ней этот обряд

Изгнания беса, кто  замуж после этого её

Возьмёт? А вы ведь собирались её замуж

Выдать за принца Мануэля, чтоб в Португалии

Династию Плантагенетов возродить. А после

Ритуала этого её придётся  в монастырь

Отправить с уставом изнурительным и строгим,

Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги