Мы были счастливы и веселы тогда.
Давайте нынче тоже веселиться!
Да не смутят нас происки врагов! (Поднимаясь, подаёт королеве руку.)
КОРОЛЕВА АННА (берёт его за руку).
Конечно, будем веселиться, мой
Любимый!
Ричард и Анна выходят в центр зала и весело отплясывают зажигательный танец. Кружась за руку с Ричардом, королева Анна внезапно падает без чувств.
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЁРТОЕ. Картина вторая.
Авансцена представляет собой коридор в Вестминстер Холле возле спальни королевы. Входят леди Эллис и её дочь, Елизавета Парр.
ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Ну наконец-то наступило улучшение! А то
Бедняжка наша, королева, совсем уж было
Распрощалась с жизнью. Лежала, словно
Каменное изваяние, не принимала ни питья,
Ни пищи. Насилу удалось нам выходить её.
Зато когда к ней стали возвращаться силы,
Она потребовала, чтобы ей в покои принесли
И грудой на столе её сложили все те,
Направленные к ней, прошения и письма,
Что приходили за последний месяц. И тут же
Стала их просматривать и отмечать...
ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.
И снова завалила нас работой! Уж,
Лучше бы подольше поболела... Я
Так и не успела отдохнуть за это
Время, хоть не выхаживала королеву
И не сидела у её постели...
ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Зато вы подружились с этой распутной
Дурочкой, Елизаветой Йорк. И как вы
Только можете общаться с этой подлой
Тварью! Неужто вы и вправду думаете,
Что она будет следующей королевой?
ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.
Так говорят...
ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Болтают разное, да только не поймёшь,
Где ложь, где правда. Вот говорят, что она
Бесом одержима, так в это я безоговорочно
Поверю. И почему король не отошлёт её
Подальше, в Шериф Хаттон, а терпит
При своём дворе? Не понимаю...
ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.
Я слышу голоса. Сюда идёт король...
ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Пора нам возвращаться, дорогая!
Мы можем быть полезны королеве.
Уходят.
Входят король Ричард и придворный врач.
ВРАЧ.
Я вам советую поторопиться, государь.
Эта болезнь обманчива. И ухудшение
Может наступить внезапно и привести
К печальному исходу.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
И что вы посоветуете, доктор?
ВРАЧ.
Уговорите государыню отправиться
На север ещё до наступления весны.
Как знать, быть может нам удастся
Перехитрить болезнь, или хотя б
Её развитие замедлить.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Ей раньше помогал целебный воздух
Миддлхэма, но теперь этот замок,
Некогда любимый, напоминать ей будет
О смерти нашего единственного сына.
Я не рискну туда отправить королеву...
ВРАЧ.
Ну так отправьте её в Скарборо, милорд.
Она так счастлива была там прошлым летом...
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Благодарю вас, доктор.
Я подумаю об этом. (Кивает ему.)
Врач откланивается и уходит.
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЁРТОЕ. Картина третья.
Стены коридора раздвигаются и Ричард входит в покои королевы. Анна сидит за столом и просматривает бумаги.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Я рад, что вы уже встаёте, дорогая!
Как чувствуете вы себя сегодня?
Не рано ль вам к работе возвращаться?
Позвольте мне взять на себя все эти письма. (Собирает бумаги.)
Я просмотрю их и отвечу по порядку.
Вам следует сейчас побольше отдыхать,
Чтобы не вызвать обострения болезни.
КОРОЛЕВА АННА.
Благодарю вас, мне уже намного лучше.
Что слышно при дворе? Как поживают
Гости? Обмениваются впечатлениями
О бале? Мне жаль, что я вам омрачила
Праздник этим ужасным обмороком, мой
Любимый. Но меня слишком потрясло
Чудовищное поведение на балу нашей
Племянницы, Елизаветы Йорк. И этот
Её жуткий маскарад и омерзительный
Дракон зелёный, и это предсказание
Её об апокалипсисе Англии грядущем...
Ведь вы же не допустите его, мой ангел?!
Не стоит нам прислушиваться к безумным
Бредням глупой, взбалмошной девчонки,
Но почему-то мне не по себе с тех пор!
Её пророчество мне не даёт покоя...
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Я не хотел напоминать вам, дорогая,
Про тот ужасный случай на балу, но
Раз уж вы о нём заговорили, осмелюсь
Попросить у вас совета. Есть опасение
Насчёт Елизаветы Йорк. Не знаю я,
Чем объяснить её такое странное
И возмутительное поведение. Вот
И подумалось: а что если и вправду
В неё вселился дьявол, и ей необходима
Помощь осведомленного в этих делах
Священника, чтобы очистить душу?
Что скажете? Согласны вы со мной?
КОРОЛЕВА АННА.
Похоже, вы всё усложняете, мой ангел.
К чему привязывать влияние тёмных сил?
Не думаю, чтобы она сносилась с ними.
В её поступке вижу я бесстыдство, а также
Зависть, ревность, глупость и нахальство,
Вполне достаточное, чтобы совершить всё
Это. К тому ж она развращена примерами
Дурными её родителей – отца, прелюбодея,
И матери, жестокой интриганки. Из этого
Сложились и все её ужасные поступки –
Порочные и подлые интриги и вопиюще
Наглое, безнравственное поведение на балу.
Её родители уж так её растлили, что там
И дьяволу работы не осталось! Зачем же
Нам приумножать напасти, что издавна
Преследуют английский трон? Достаточно
Нам было извращенцев, развратников и
Слабоумных королей на английском престоле!
Сверх меры было злобных королев, что наш
Народ тиранили бесстыдно, так не хватало
Нам ещё и одержимой дьяволом, низложенной
Принцессы! Ну, проведём мы с ней этот обряд
Изгнания беса, кто замуж после этого её
Возьмёт? А вы ведь собирались её замуж
Выдать за принца Мануэля, чтоб в Португалии
Династию Плантагенетов возродить. А после
Ритуала этого её придётся в монастырь
Отправить с уставом изнурительным и строгим,