Читаем Закатная песнь полностью

Так вот, чтобы не было им стыдно за нас, давайте верить, что все эти новые притеснения и глупая жадность – не более чем дымка, которая когда-нибудь исчезнет. Они, эти люди, умерли за мир, который ушёл в прошлое, но за то, что, по всем признакам, достаётся теперь нам в наследство, они не умирали. Превыше этого и превыше нас сияет великая надежда и новый мир, невообразимый в те дни, когда погибли эти четверо. Но должны ли мы сомневаться, на чью сторону в этой битве встали бы они, если бы были живы сегодня, должны ли мы сомневаться, что именно кричат они нам в ответ уже сейчас, эти четверо, из закатных краёв?


И потом, пока люди стояли, ошарашенные, ведь всё это было чистой воды политикой, ясно же, что он имел в виду, горец МакАйвор наладил свою волынку и медленно пошёл вокруг кромлеха у озера Блавири, медленно и тихо, и все смотрели на него, уже почти стемнело, и волосы у тебя вдруг начинали шевелиться, и становилось как-то совсем не по себе, пока он играл Лесные цветы:



Мелодия летела всё выше и выше, и плакала, и заливалась рыданиями, рыданиями по тем, кто пал в бою, и Кёрсти Страхан тихонько плакала, и другие с нею, и молодые пахари стояли с хмурыми белыми лицами, они всего этого не понимали, их это не трогало, для них это было что-то досадливое и надсадное, что-то из времён, о которых они ничего не знали.

Играть он умел славно, этот волынщик, брал тебя за сердце и мучительно сжимал его, шагая под эту мелодию, вскидывавшуюся вверх по пустоши и эхом разносившуюся над озером, люди говорили, что только Крис Тавендейл не проронила ни слезинки, она стояла тихо, держа за руку своего мальчика, глядя вниз на поля Блавири, пока волынка не затихла. И тут все увидели, что уже стемнело, и начали растекаться с холма, оставляя её там одну, некоторые неуверенно оглядывались. Но они видели, что пастор стоял у неё за спиной, дожидаясь, последние лучи света оставались с ними там наверху, а может, он им и не был нужен, и не заботились они о нём, можно ведь обойтись и без света дня, если в сердце твоём горит светильник тихим и добрым светом.


КОНЕЦ ЗАКАТНОЙ ПЕСНИ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рассказы
Рассказы

Джеймс Кервуд (1878–1927) – выдающийся американский писатель, создатель множества блестящих приключенческих книг, повествующих о природе и жизни животного мира, а также о буднях бесстрашных жителей канадского севера.Данная книга включает четыре лучших произведения, вышедших из-под пера Кервуда: «Охотники на волков», «Казан», «Погоня» и «Золотая петля».«Охотники на волков» повествуют об рискованной охоте, затеянной индейцем Ваби и его бледнолицым другом в суровых канадских снегах. «Казан» рассказывает о судьбе удивительного существа – полусобаки-полуволка, умеющего быть как преданным другом, так и свирепым врагом. «Золотая петля» познакомит читателя с Брэмом Джонсоном, укротителем свирепых животных, ведущим странный полудикий образ жизни, а «Погоня» поведает о необычной встрече и позволит пережить множество опасностей, щекочущих нервы и захватывающих дух. Перевод: А. Карасик, Михаил Чехов

Джеймс Оливер Кервуд

Зарубежная классическая проза
Шагреневая кожа
Шагреневая кожа

По произведениям Оноре де Бальзака (1799—1850) можно составить исчерпывающее представление об истории и повседневной жизни Франции первой половины XIX века. Но Бальзак не только описал окружающий его мир, он еще и создал свой собственный мир – многотомную «Человеческую комедию». Бальзаковские герои – люди, объятые сильной, всепоглощающей и чаще всего губительной страстью. Их собственные желания оказываются смертельны. В романе «Шагреневая кожа» Бальзак описал эту ситуацию с помощью выразительной метафоры: волшебный талисман исполняет все желания главного героя, но каждое исполненное желание укорачивает срок его жизни. Так же гибельна страсть художника к совершенству, описанная в рассказе «Неведомый шедевр». При выпуске классических книг нам, издательству «Время», очень хотелось создать действительно современную серию, показать живую связь неувядающей классики и окружающей действительности. Поэтому мы обратились к известным литераторам, ученым, журналистам и деятелям культуры с просьбой написать к выбранным ими книгам сопроводительные статьи – не сухие пояснительные тексты и не шпаргалки к экзаменам, а своего рода объяснения в любви дорогим их сердцам авторам. У кого-то получилось возвышенно и трогательно, у кого-то посуше и поакадемичней, но это всегда искренне и интересно, а иногда – неожиданно и необычно. В любви к творчеству Оноре де Бальзака признаётся переводчик и историк литературы Вера Мильчина – книгу стоит прочесть уже затем, чтобы сверить своё мнение со статьёй и взглянуть на произведение под другим углом.

Оноре де Бальзак

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза