Читаем Закатная песнь полностью

И, уж можете не сомневаться, это не добавило пастору популярности среди новых джентри Кинрадди. Однако вскоре произошло кое-что похуже; ему, пастору, передали деньги на сооружение памятника мужчинам Кинрадди, погибшим на Войне. Все думали, что он закажет добротного каменного ангела в ночной сорочке и водрузит его на перекрестке дорог в Кинрадди. Однако вместо этого он послал за каменотёсом, и заново возвёл старый кромлех подле озера в Блавири, и навел там порядок, всё вычистил, каждый камень установил на своё место, ну, чисто язычник, и обнёс всё это палисадом. И в то воскресенье, зачитав объявления о предстоящих бракосочетаниях, пастор объявил, что в следующую субботу Мемориал павшим жителям Кинрадди будет открыт на холме Блавири, и что он ожидает увидеть всех, независимо от погоды – им, тем, кто пал, не приходилось смотреть на ненастье.


Славная для января погодка была в ту субботу, солнечная, но морозно-свежая, в небе виднелись облака, плывшие с севера, набегавшие на солнце и вновь уплывавшие прочь. Однако дождь был не далеко, чайки, пронзительно крича, прилетели с моря; бекасы вдруг затихли. День шёл своим чередом, и казалось, все обитатели Кинрадди взбирались на холм Блавири, на дворе фермерского дома царила суета, лошадей и скотины тут уже не было, аренда заканчивалась, и Крис надо было съезжать. Взамен она скоро должна была поселиться внизу, в Пасторском Доме, и уж тогда-то она бы заважничала, кто б сомневался.

На холм по дороге, через заросли дрока, стекалась целая толпа народу, там был Эллисон со своей хозяйкой, и Гордоны, и вообще местные джентри, вдобавок изрядное количество пахарей с девицами, эти разлеглись вокруг на траве и хихикали. Перед собравшимися стояли старые, выстроившиеся в круг Стоячие Камни, тот, что в центре, был обмотан тканью, можно было только гадать, что там, под ней, и сколько взял каменотёс. А было там что-то высокое, видел ты, сидя на траве и глядя по сторонам, и тебе было видно весь Кинрадди и чуть не пол-Долины, сиявшей у твоих ног на солнце, Прочь от мира, в Блавири, как говорилось в стародавней поговорке. И ей-богу, без рощ, пущенных под топор, местность вокруг выглядела незнакомой и несчастной, даже под нежными искрами солнца пробегала зябкая дрожь по усадьбам Кочки и Блавири, люди говорили, землю развезло и выморозило аж прям до самого Мейнса.

Снег сиял на Грампианах, на далёких суровых горах, и вскоре уже должно было стемнеть. Тут, наконец, все увидели приближавшегося пастора, на нём было облачение, которое он, похоже, сроду не надевал, Крис Тавендейл шла рядом, а за ними шагал третий парень, которого никто не знал, какой-то горец в килте и с волынкой на плече, здоровенный и рыжий, кто это мог быть? И потом Эллисон вспомнил, он сказал, что парень этот – друг Юэна Тавендейла, он был шафером у Юэна на свадьбе, МакАйвор его звали.

Пастор открыл перед Крис калитку, и она вошла, вся в чёрном, крепко держа за руку молодого Юэна, он, ещё ребёнок, подрос и стал копией отца, смуглый и серьёзный. Лицо у Крис было бледным и тоже серьёзным, кроме того мига, когда она бросила взгляд на пастора, пока он держал для неё калитку, не особо-то прилично было так смотреть, как она на него глянула, эти двое могли бы подождать со своими заигрываниями до тех пор, пока останутся наедине. Все загомонили Привет, пастор! и он радостно отвечал им и широким шагом прошёл в середину старого кромлеха, Джон Бригсон стоял там, держа в руках концы веревок, которыми была примотана ткань.

Пастор сказал Помолимся, и все сняли шляпы, морозец прохватил по голове. Солнце щерилось в облаках, на холме воцарилась тишина, ты видел молодую Крис, стоявшую и смотревшую вниз на Кинрадди, державшую ребенка за руку. И потом, после Господней Молитвы, пастор заговорил попросту, он сказал, что они все пришли почтить память тех, кого унесла Война, и что привести в порядок это древнее место было, возможно, тем способом увековечить память павших, который им самим понравился бы больше всего. И он кивнул старому Бригсону, и тот потянул за веревки, и ткань спала, и на Стоячем камне все увидели слова, сиявшие темно-серыми литерами, простые и краткие:



И потом, пока рядом с холмом Блавири густела поджидавшая своего часа ночь, и солнце замерло на самой кромке суровых гор, пастор заговорил вновь, его короткие волосы ерошил налетевший ветер, голос его звучал сбивчиво, не было в нем церковной солидности, но он звонко разносился над озером:


ИБО Я ДАМ ВАМ ЗВЕЗДУ УТРЕННЮЮ119

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рассказы
Рассказы

Джеймс Кервуд (1878–1927) – выдающийся американский писатель, создатель множества блестящих приключенческих книг, повествующих о природе и жизни животного мира, а также о буднях бесстрашных жителей канадского севера.Данная книга включает четыре лучших произведения, вышедших из-под пера Кервуда: «Охотники на волков», «Казан», «Погоня» и «Золотая петля».«Охотники на волков» повествуют об рискованной охоте, затеянной индейцем Ваби и его бледнолицым другом в суровых канадских снегах. «Казан» рассказывает о судьбе удивительного существа – полусобаки-полуволка, умеющего быть как преданным другом, так и свирепым врагом. «Золотая петля» познакомит читателя с Брэмом Джонсоном, укротителем свирепых животных, ведущим странный полудикий образ жизни, а «Погоня» поведает о необычной встрече и позволит пережить множество опасностей, щекочущих нервы и захватывающих дух. Перевод: А. Карасик, Михаил Чехов

Джеймс Оливер Кервуд

Зарубежная классическая проза
Шагреневая кожа
Шагреневая кожа

По произведениям Оноре де Бальзака (1799—1850) можно составить исчерпывающее представление об истории и повседневной жизни Франции первой половины XIX века. Но Бальзак не только описал окружающий его мир, он еще и создал свой собственный мир – многотомную «Человеческую комедию». Бальзаковские герои – люди, объятые сильной, всепоглощающей и чаще всего губительной страстью. Их собственные желания оказываются смертельны. В романе «Шагреневая кожа» Бальзак описал эту ситуацию с помощью выразительной метафоры: волшебный талисман исполняет все желания главного героя, но каждое исполненное желание укорачивает срок его жизни. Так же гибельна страсть художника к совершенству, описанная в рассказе «Неведомый шедевр». При выпуске классических книг нам, издательству «Время», очень хотелось создать действительно современную серию, показать живую связь неувядающей классики и окружающей действительности. Поэтому мы обратились к известным литераторам, ученым, журналистам и деятелям культуры с просьбой написать к выбранным ими книгам сопроводительные статьи – не сухие пояснительные тексты и не шпаргалки к экзаменам, а своего рода объяснения в любви дорогим их сердцам авторам. У кого-то получилось возвышенно и трогательно, у кого-то посуше и поакадемичней, но это всегда искренне и интересно, а иногда – неожиданно и необычно. В любви к творчеству Оноре де Бальзака признаётся переводчик и историк литературы Вера Мильчина – книгу стоит прочесть уже затем, чтобы сверить своё мнение со статьёй и взглянуть на произведение под другим углом.

Оноре де Бальзак

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза