Мужчина вздрогнул, а потом резко развернулся. Мистер Баркли замер так быстро, что девушка врезалась в него и чуть не вскрикнула. В считанные секунды весь зал замер, и время словно застыло. Беверли снова сжала пальцы Сайруса, в ужасе гадая, услышит ли кто-нибудь стук ее бешено колотящегося сердца. Стражник несколько раз обернулся, но, не увидев ничего, все равно не расслабился до конца. Его сосредоточенное лицо говорило о том, что он сейчас решает, показалось ли ему или его ноги и правда что-то коснулось. Как оказалось, охранник был весьма дотошным. Он сделал шаг по направлению к ним, а Сайрус, остерегаясь, шагнул назад. Очень медленно, буквально, затаив дыхание и как будто даже замедляя пульс, они двигались к стене. Стражник прислушивался и присматривался, а закоренелые преступники, каковыми Беверли сейчас их считала, вжались в стену.
Девушка не видела мистера Баркли, но ощущала его рядом с собой. Теплое дыхание мимолетно касалось ее кожи, сильные твердые пальцы крепко держали ее руку. Ощущение опасности и его близость будоражили кровь, заставляя ее носиться по венам как сумасшедшую. Почему-то в эту минуту она ничего так сильно не хотела, как увидеть лицо Сайруса.
— Что там, Лео? — В тот момент, когда девушка подумала, что они пропали, другой стражник окликнул своего друга.
Несколько очень долгих секунд Лео молчал, продолжая вслушиваться, но потом все же тряхнул головой и ответил:
— Нет, ничего…, просто показалось.
Сайрус не стал терять времени, почти мгновенно продолжив путь. Они дошли до узкого коридора, освещенного двумя факелами, и, пройдя по нему до конца, уткнулись в тупик.
— Что дальше, мистер Баркли? — Прошептала Беверли.
Вместо ответа она услышала, как что-то заскрежетало совсем рядом. Девушка осмотрелась и поняла, что Сайрус привел в действие какой-то механизм, и часть стены негромко отодвинулась назад, создавая небольшой проход.
— Что это? Как вы узнали…? — Она была немного обескуражена такой осведомленностью своего спутника.
— У меня везде есть глаза и уши. — Услышала Беверли голос Сайруса и его рука снова завладела ее пальцами.
Дальше последовал долгий спуск по темной лестнице, сопровождаемый запахом сырости и прохладой. Беверли почти ничего не видела, поэтому для собственной безопасности держалась за плечо мужчины.
— Когда-то давно я узнал про этот ход, но еще ни разу им не воспользовался. — Послышался негромкий смешок, и девушка непроизвольно закатила глаза. — Даже стражники не знают, что именно охраняют. Мало кому известно, что входов в казну три. Один — основной, второй — тот, по которому движемся мы и третий — совсем забытый.
Лестница, наконец, закончилась, и девушка ступила на более или менее твердый пол, выдохнув с облегчением. Она выставила руки в стороны и убедилась, что все еще находится в узком коридоре. Затхлый запах и паутина, постоянно попадающаяся на пути, вызывали дрожь. Беверли постоянно думала о том, в каком виде она появится в бальном зале, как только это закончится.
— Видите впереди огонек? Мы почти на месте.
— А внутри нет стражников? — Вдруг, испугалась девушка.
— Нет, им запрещено входить в этот зал.
Огромный, ярко освещенный зал встретил их настоящим сиянием. Беверли слегка приоткрыла рот от изумления и восторга. Бесчисленное множество сундуков с золотыми суинами и серебряными сунами, стеклянные витрины, в которых хранились драгоценные камни и украшения. Девушка подошла к одной из них и не смогла отвести глаз от великолепной диадемы, украшенной многочисленными мелкими рубинами и одним огромным в центре. Рядом с ней лежали серьги и браслет, составляющие общую композицию.
— Это драгоценности королевы Анжелины и принцессы Лилианы. — Голос Сайруса прозвучал так неожиданно, что девушка подпрыгнула и схватилась за сердце. — Вы стали немного нервной.
— Это от того, что я не вижу вас! — Выпалила Беверли раздраженно.
— Если бы я знал, что это так важно для вас, то не лишал бы вас такого удовольствия. — Беверли снова закатила глаза, уже зная, каким самодовольным может быть этот человек.
— Я вовсе не это имела в виду, мистер Баркли. Я говорила о том, что вы пользуетесь тем, что я вас не вижу, и словно намеренно пугаете. — Девушка отвернулась от витрины и решила осмотреть весь зал.
Драгоценности, монеты, статуэтки из слоновой кости и нефрита, ковры, разнообразное оружие, привезенное, похоже, со всех концов света — все это было тщательно отполировано и лежало строго на своих местах. Здесь царил поистине педантичный порядок, но даже несмотря на это, Беверли представить себе не могла, как отыскать здесь маленькую дощечку. Она и не заметила, как озвучила этот вопрос.
— На самом деле, это очень просто, моя маленькая леди. Сокол, что лежит в моем кармане уже чувствует ее и стоит мне достать его, как предметы сами укажут нам путь. — Сказал мистер Баркли. — Но есть во всем этом и небольшая сложность.
— Ничуть не сомневаюсь в этом. — Пробурчала девушка, осознавая, что подвоха не могло не быть. — И в чем же сложность?