Лицо мистера Баркли на миг застыло и девушке показалось, что ее слова причинили ему боль. Но вот, он снова улыбнулся и слегка поклонился ей.
— Как пожелаете, мисс Монгроув. — Сказал он.
Впервые между ними повисло неловкое молчание, которое заставило сердце девушки сжаться. Как бы ей хотелось не произносить эти слова. Как бы хотелось погрузиться в иной мир, где они были бы совершенно одни и совершенно свободны. Но ее жизнь ей не принадлежала.
— Что здесь происходит? — Гневный голос матери ворвался в комнату, как внезапный вихрь, и Беверли замерла от страха.
Глава пятнадцатая, в которой мир рушится на голову несчастной девушки…
Беверли успела лишь обрадоваться, что сделала спасительный шаг назад и ее матушка не застала их лицом к лицу. Однако, зная миссис Монгроув, эта картина повлечет за собой страшные последствия, и как она будет выкручиваться из сложившейся ситуации, даже представить себе было сложно. Самое страшное, что она могла совершить — это остаться наедине с посторонним мужчиной, в уединенной комнате и будучи обрученной.
— Беверли! — Грозно сказала мисс Монгроув, переводя гневный взгляд с мистера Баркли на нее и обратно. — Немедленно объясни, что здесь происходит.
— Позвольте, я объясню, миссис Монгроув… — Сайрус мягко улыбнулся, пытаясь усыпить бдительность разъяренной женщины, однако в этот раз его обаяние сыграло ему не на пользу.
— Я наслышана о вас, мистер Баркли! — Надменным тоном сказала она. — Ваша репутация далеко опередила вас, и поверьте мне, вы не тот человек, рядом с которым мне хотелось бы видеть свою дочь! Даже приглашая ее на танец на глазах у сотен людей, вы уже ставите под сомнение ее добропорядочность и благочестие.
Беверли впервые видела, чтобы ее матушка разговаривала с кем-либо в таком тоне, и ей стало не по себе. Мистер Баркли хоть и был не самым серьезным и благородным человеком, но такого обращения точно не заслуживал. Выражение лица Сайруса никак не изменилось, однако из глаз исчезли веселые искры, и он несколько раз сглотнул, словно пытаясь проглотить обиду.
— Я не думаю, что мистер Баркли заслужил подобное обращение, матушка. — Девушка сделала шаг вперед, как будто пытаясь закрыть мужчину от гнева матери.
— Я застаю тебя наедине с самым неоднозначным, самым изворотливым ловеласом чуть ли не во всем Кармифоле, а ты говоришь мне, что он не заслуживает моих слов? — Беверли на самом деле не узнавала свою мать. Она видела явный страх в ее глазах и никак не могла понять его природу. — А что если бы мистер Левенсви был сейчас на моем месте? Если бы Рой застал тебя здесь? Этот бесчестный человек затащил тебя сюда, зная, что ты помолвлена…
— Хватит! — Внутри у девушки все похолодело от того насколько властно прозвучал ее собственный голос, но там же внутри, все взбунтовалось против несправедливых слов матери. — Мистер Баркли ни в чем не виноват. Это я привела его сюда.
— Ты? — Лицо миссис Монгроув вытянулось.
— Мисс Монгроув, не надо. — Прошептал Сайрус.
— Все в порядке, мистер Баркли. — Сказала девушка мягко и снова повернулась к матери. — Прошу прощения, матушка, возможно, я перешла границы, но мистер Баркли поранил руку, и я предложила помощь.
— Для этого нужно было уединяться? — Миссис Монгроув посмотрела на руку мужчины, но убедившись, что дочь не лжет, все же не сменила гнев на милость.
— В зале слишком душно и многолюдно, к тому же дверь я не закрыла. — Сердце Беверли трепыхалось в груди, как маленькая встревоженная птичка, стремящаяся на волю, туда, где безопасно. — Мистер Баркли был против, но я настояла, поскольку считаю, что такую рану не стоит оставлять без внимания.
Мелинда Монгроув смотрела на обоих подозрительно. Эта женщина была само очарование и простота, но только когда дело не касается чести и благополучия семьи.
— И как же вы поранились? — Женщина перевела взгляд на Сайруса, продолжая сомневаться.
Некоторое время в комнате было тихо, и Беверли даже слегка удивилась, что ее спутник не нашелся с ответом. Девушка осмелилась посмотреть на него и увидела лишь пораженный взгляд, устремленный куда-то за спину ее матери. Проследив за ним, Беверли увидела в дверях поразительно прекрасную девушку в восхитительном изумрудном платье. Она была высокой и стройной, а ее осанка выглядела поистине королевской. Светлые волосы уложены очень аккуратно, сложно, но не вычурно, немного великоватый для ее черт лица нос был слегка вздернут, но делал ее надменной, тонкие губы едва заметно улыбались, а зеленые глаза оценивали обстановку. Беверли почти мгновенно ее узнала:
— Принцесса Синтия. — Выдохнула девушка и поклонилась.
Миссис Монгроув последовала примеру дочери, а вот мистер Баркли так и стоял, застыв на месте, словно прикованный. Принцесса слегка склонила голову на бок и улыбнулась шире.
— Ваше высочество! — Восторженно воскликнул Сайрус. — Бесконечно рад видеть вас.