Он немного отстранился, и Беверли неосознанно перевела взгляд на его губы, а потом инстинктивно облизала свои, от чего его взгляд потемнел. Беверли знала, что отец погружен в изучение книги настолько глубоко, что даже не заметит, если она позволит себе что-то по-настоящему сумасшедшее, чего так хотело ее сердце сейчас. Корти сидела, как всегда у окна, позади стеллажей, которые скрывали ее от сестры, поэтому в мыслях девушка позволила себе свободу. Она продолжала смотреть на губы Сайруса и не могла больше ни о чем думать, кроме как о том, чтобы коснуться их. Еще один раз, всего один. Мужчина, словно почувствовав это, еще немного приблизил свое лицо, чем заставил сердце бедной девушки замереть. Сайрус почти вплотную наклонился к ней и проговорил прямо в губы:
– Я дал тебе слово, что не заговорю голосом сердца, пока не придет время, – Беверли перестала дышать, услышав чарующий шепот, – так вот…, время еще не пришло.
Мужчина улыбнулся и отошел от нее, оставив в полубессознательном состоянии, после которого ей понадобилось несколько минут, чтобы прийти в себя. Она, конечно, хотела немного подбодрить любимого, но не совсем этого добивалась. Ох, совсем не этого! Беверли злилась на себя, когда садилась за тол, а Сайрус тихо посмеивался, доставая с верхней полки очередную книгу. Как она могла дойти до такого? Она буквально вымаливала его поцелуя? Да, что с ней такое, в конце концов? А он, тоже хорош, решил проявить свое благородство в не совсем подходящее время. Беверли кипела внутри, но понимала, что Сайрус поступил правильно. Куда бы завел их этот поцелуй? Она дала обещание самой себе, держаться от него как можно дальше, ну, хотя бы в этом смысле, не думать о своих чувствах и даже не мечтать о переменах. Но как же сложно было оставаться верной своему слову, когда он так близко.
– Нашла! Я что-то нашла! – послышался голос Кортни, а потом что-то грохнуло. Беверли вскочила со стула и бросилась к сестре, которая от радости, видимо, запуталась в подоле платья и упала с подоконника. – Я в порядке.
Кортни быстро поднялась на ноги, ничуть не утратив восторженного блеска в глазах. Она кинулась к подоспевшему Сайрусу и затараторила:
– Я листала эту книгу, в которой, кстати сказать, сложно хоть строчку рассмотреть, такая она старая, и обнаружила кое-что интересное, – девочка протянула книгу мужчине и показала ветхую страницу, на которой ни Сайрус, ни Беверли ничего не увидели. Заметив это, Корти просияла. – Смотрите внимательно, вот сюда.
Кортни приподняла страничку и указала на правый верхний уголок. Она несколько раз подняла листок и снова опустила. Девочка делала это до тех пор, пока Сайрус не схватил ее за руку и не пригляделся. Чуть повернув голову, Беверли тоже смогла, наконец, увидеть, что привлекло их внимание. Под определенным углом, в свете лампы, на уголке странички, словно из ниоткуда появлялся едва заметный рисунок сокола держащего свиток в клюве.
– Это – то самое? – прошептал мистер Монгроув, который тоже успел присоединиться к ним.
– Да! – воскликнул Сайрус. Он положил книгу на стол и уперся в него руками, выравнивая дыхание, а потом повернулся к счастливой девочке и, взяв ее лицо руками, звонко чмокнул в щеку. – Это именно то, что мы искали.
– Как маленький рисунок может помочь в наших поисках? – поинтересовалась Беверли.
– Это не просто рисунок. Смотри, – Сайрус снова поднял книгу и повернул страничку к свету. За уже почти исчезнувшим основным текстом, начал вырисовываться новый, который было отчетливо видно.
– Что это?
– Это скрытое писание, какое-то древнее заклинание, – Сайрус всматривался в текст, его глаза лихорадочно блестели, а губы беззвучно шевелились. – Здесь написано, что нужно вызвать симианскую деву, которая прячет свиток.
Сайрус положил книгу на стол и провел ладонями над страницами, которые отозвались легким шелестом, но более никак не откликнулись на его магию.
– В этих стенах я не могу колдовать. Мне не сотворить заклинание здесь, – мужчина сел на стул и положил голову на руки. Его молчание продлилось лишь мгновение. Он снова резко вскочил на ноги, заходил по залу и явно был крайне возбужден и озабочен. – Нам нужно вынести книгу отсюда.
– Но ты же знаешь, что редкие книги не дают на руки, – попробовала образумить его Беверли.
– Знаю. Мы ее украдем….
– Стоп, стоп, стоп, – вмешался мистер Монгроув. – Мы не будем ничего красть. Можно найти другой выход.
– Смотритель библиотеки не отдаст нам ее просто так, особенно если поймет, что она важна. Вспомни, Беверли, чего нам стоило просто войти сюда, – Сайрус метался вокруг стола, охваченный своим замыслом. – Он мерзкий…, – начал, было, он, но бросив взгляд на Кортни, попридержал язык, – он очень алчный человек, жаждущий наживы.
– Но как мы выкрадем ценную книгу? – спросила Беверли.
– Повторяю, мы ничего не будем красть! – повторил ее отец.
– Но в этой комнате я бессилен что-либо сделать, как вы не понимаете…
– Что ты предлагаешь?
– Что угодно, только не воровство…