– Что приводит нас к этой банке, – продолжал Фокс, кладя рядом с ней свою большую ладонь. – Бейли занимался ею и кое-что обнаружил. Есть над чем подумать, мистер Аллейн. На стенках банки – обычные отпечатки. Некоторые принадлежат тем, кто банку нашел. Довольно слабые, но Бейли их проявил и сделал хорошие снимки. Есть там отпечатки мисс Кентиш. Кажется, она только притронулась к банке. Мисс Дездемона, видно, приподнимала ее за край. Мистер Томас Анкред более основательно брался, за бока, а потом снова притрагивался, когда вынимал из своей сумки. Мисс Генри Анкред крепко держала за дно. Повсюду отпечатки сэра Седрика, в частности, сами увидите, на крышке, когда он пытался открыть ее.
– Не очень решительно, кажется.
– Не очень, – согласился Фокс. – Наверное, боялся, что крысиная отрава попадет ему на ногти. Но дело, видите ли, в том…
– Как насчет Орринкурт?
– Ничего. Даже следов от перчаток не осталось. Банка вся покрыта пылью, и, если не считать тех мест, где были отпечатки, мы ее не трогали.
– Да, любопытно. Ладно, Фокс, коль скоро Бейли свою работу закончил, можно открывать.
Крышка была пригнана прочно, и, чтобы поднять ее, потребовались пенсовая монета и немалые усилия. Помимо всего прочего, изнутри крышку удерживало прилипшее к ней содержимое банки. Она была полна на две трети, на сероватой массе виднелись следы лопатки, с помощью которой ее пытались извлечь.
– Надо все это сфотографировать, – сказал Аллейн.
– Если наша птичка – мисс Орринкурт, банку надо показать защите, разве не так?
– Сначала пусть эксперты скажут свое слово, Фокс. Ребята Кертиса займутся ею, как только кончат текущую работу. А вы, умоляю, как говаривал Шерлок Холмс, продолжайте свой в высшей степени увлекательный рассказ.
– Да почти уж ничего и не осталось. Я заглянул еще краем глаза в комнату молодого баронета. Письма от кредиторов, от адвоката, от биржевого маклера. Его положению, я бы сказал, не позавидуешь. Я переписал имена главных заимодавцев.
– Для полицейского, не имеющего ордера на обыск, вы себя вели не особо стесняясь.
– Изабель помогла. Она очень увлеклась расследованием. Стояла на стреме в коридоре.
– Ну, с экономками вы умеете находить общий язык. Мастерская работа.
– Вчера днем я заходил к доктору Уизерсу и сказал, что вы приняли решение об эксгумации.
– И как он это воспринял?
– Почти ничего не сказал, но лицо у него приобрело какой-то странный оттенок. Можно понять. Такая публика этого не любит. Тень на профессиональную репутацию и все такое прочее. Он немного помолчал и сказал, что хотел бы присутствовать. Я ответил, что мы и без того собирались его пригласить. Я уже уходил, когда он окликнул меня: «Эй! – быстро так говорит, словно опасаясь, что делает из себя посмешище. – Не надо придавать слишком большого значения тому, что наболтал вам, наверное, этот идиот Джунипер. Он просто болван». Выйдя из дома, – продолжал Фокс, – я сразу записал в блокнот эти слова, чтобы все было точно. Со мной была служанка, она вышла меня проводить.
– Вчера вечером, – заговорил Аллейн, – после того как мы собрали свою церковную десятину, Кертис спросил его, не желает ли он присутствовать на консилиуме. Уизерс согласился. Он стоит на том, что бальзамировщики использовали какой-то препарат, который вызвал выпадение волос. Мистер Мортимер, естественно, оскорблен в своих лучших чувствах профессионала.
– За это может ухватиться защита, – мрачно вымолвил Фокс.
Зазвонил телефон. Фокс снял трубку.
– Это Мортимер.
– О Господи. Поговорите с ним сами, Фокс.
– Извините, мистер Мортимер, сейчас он занят. Может быть, я могу его заменить?
В трубке послышалось какое-то кудахтанье, и Фокс с легким удивлением посмотрел на Аллейна.
– Минуту. – Он положил трубку на стол. – Не понимаю. У мистера Аллейна нет секретарши.
– В чем дело? – резко бросил Аллейн.
Фокс прикрыл ладонью мембрану.
– Он говорит, что полчаса назад им на работу позвонила ваша секретарша и попросила еще раз продиктовать химическую формулу бальзамирования. Говорил с ней его партнер, мистер Лоум. Мортимер интересуется, правильно ли он поступил.
– А что, Лоум дал формулу?
– Да.
– Идиот! – яростно бросил Аллейн. – Скажите, что это какое-то недоразумение и отделайтесь от него.
– Я все передам мистеру Аллейну, – сказал Фокс и повесил трубку. Аллейн тотчас же потянулся за ней и подвинул к себе телефонный аппарат.
– Анкретон, 2-а, – сказал он. – Срочно. Как можно быстрее. – И в ожидании, пока его соединят, повернулся к Фоксу: – Нам может понадобиться машина, Фокс. Прямо сейчас. Вызывайте. Возьмем с собой Томпсона. И еще нам нужен будет ордер на обыск.
Фокс вышел позвонить в соседний кабинет. Когда он вернулся, Аллейн говорил по телефону:
– Алло. Мисс Орринкурт, пожалуйста. Что?.. Нет дома?.. А когда вернется?.. Ясно. Тогда мисс Эйбл или Баркера… Это из Скотленд-Ярда звонят. – Он повернулся к Фоксу: – Едем. Вчера вечером она уехала в Лондон и должна вернуться к обеду. Черт! Что они там копаются в министерстве внутренних дел с этим отчетом! Он нам сейчас нужен. Немедленно! Который час?
– Без десяти двенадцать, сэр.