Читаем Заклинание для Хамелеона полностью

Трент большую часть времени проводил в библиотеке — он как будто стремился овладеть всеми накопленными там знаниями. Сперва мисс Хамелеон тоже наведывалась туда, интересуясь серьезными предметами; однако по мере того, как ум ее стушевывался, интеллект угасал. Предмет ее интереса сменился; она теперь активно искала заклинания, которые могли бы сделать ее нормальной. Когда она убедилась, что библиотека не помогает, она ее оставила и принялась рыскать по замку и его окрестностям. Пока она бродила одна, проблем не возникало — ни крыс, ни плотоядных лиан, ни зомби. Она не была пленницей; пленниками были только мужчины. Она готова была перепробовать все подряд, немало тревожа этим Бинка, который знал, каким ядовитым может оказаться магический фрукт. Но, похоже, мисс Хамелеон была заговоренной — она находилась под охраной самого замка Ругна.

Так, ее открытием были небольшие хлопающие красные фрукты, росшие в изобилии на каком-то незнакомом дереве в саду. Мисс Хамелеон попыталась надкусить один из них, но кожура оказалась на редкость плотной, поэтому она отнесла его на кухню, чтобы разрубить тесаком. В этот момент там не оказалось ни одного призрака — обычно они появлялись только тогда, когда у них случалось дело. Так что предупредить мисс Хамелеон о свойствах этого плода было некому. Одно неосторожное движение — и плод полетел на пол.

Бинк услышал взрыв и примчался, сломя голову. Мисс Хамелеон, теперь уже удивительно красивая, испуганно пряталась в углу кухни.

— Что случилось?! — крикнул он, ища глазами враждебную магию.

— О, Бинк! — Она зарыдала. Платье ее было в беспорядке, разорвано, красивые груди — не прикрыты, твердые, округлые бедра — обнажены. Какое поразительное обновление — и прошло всего несколько дней! Она еще не достигла пика своей красоты, но уже сейчас голова от нее кружилась неимоверно.

Что же это?! Бинк обнаружил, что обнимает ее и прижимает к себе, вполне сознавая, что она готова подчиниться любому его желанию. Действительно, трудно было устоять — ведь в ней сейчас еще много было от Дии, что Бинк любил в ней больше всего. Он мог немедленно овладеть ею — и ни глупая ее фаза, ни умная не осудили бы его.

Но он не был случайным любовником и не хотел связывать себя подобным образом в подобных обстоятельствах. Он мягко отодвинулся от нее — это потребовало намного больше усилий, чем он выказал.

— Что случилось? — снова спросил он.

— Он… Он бабахнул, — ответила мисс Хамелеон.

Ему пришлось напомнить себе, что ее ослабшие мозги являются прямым свидетельством ее проклятья. И сразу стало легче держать на расстоянии это роскошное тело. Как бы там ни было, а тело без мозгов его не привлекало.

— Что бабахнуло?

— Ягода.

— Ягода? — Так он впервые услышал об этом фрукте. После терпеливых расспросов он узнал всю историю.

— Это — бомбы! — воскликнул он, поняв, что произошло. — Если бы ты надкусила…

Она еще не настолько отупела, чтобы не понять.

— О, мои губы…

— О, твоя голова! Эти штуки очень опасные и мощные. Разве тебя не предупредила Милли? — Милли была служанкой-призраком.

— Она была занята.

Чем, интересно, может быть занят призрак? Ладно — выяснять нет времени.

— Больше не ешь ничего, пока тебе не растолкуют, что это такое. Хорошо?

Мисс Хамелеон послушно кивнула. Бинк осторожно поднял другую ягоду и рассмотрел ее. Это был всего лишь небольшой красный шарик с темной отметкой в том месте, где находилась плодоножка.

— Старый Волшебник Ругна, наверно, использовал эти бомбы в военных целях… — Насколько Бинк знал, Волшебник Ругна не любил воевать, но он никогда не позволял ослабевать своей военной мощи. Любой из защитников замка… Да что там! Один человек на стене, вооруженный пращой, мог уничтожить целую армию, расшвыривая эти ягоды-бомбы. Еще неизвестно, какие в этом арсенале другие деревья…

— Если ты не перестанешь срывать неизвестные тебе фрукты…

— Я могу взорвать замок, — продолжила она, наблюдая, как по кухне рассеивается дымок.

Пол несколько обгорел, и у стола была перебита ножка.

— Взорвать замок! — эхом повторил за ней Бинк, и тут же неожиданная мысль пришла ему в голову. — Послушай, а ты не могла бы принести еще несколько таких ягод? Мне хотелось бы с ними поэкспериментировать. Но будь предельно осторожна! Не ударь и не урони какую-нибудь.

— Конечно! — Она готова была угодить ему во всем.

— И не вздумай их есть! — добавил он, и это не было шуткой.

Бинк нашел ткань и нитки и сшил несколько мешков. Вскоре в эти мешки были сложены бомбы различных величин и разрушительной силы. Он разместил их в стратегических местах вокруг замка. Один мешок он оставил у себя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги