Читаем Заклинание для Хамелеона полностью

— Бинк! Вверху! — предупредила его спутница.

Он взглянул вверх — несколько крыс взобралось на балку, готовясь прыгнуть на него.

Бинк отбросил палку и поспешно отступил вверх по лестнице, придерживаясь за руку девушки. Преследовать их крысы не стали.

— В этом замке действительно все неплохо организовано, — пробормотал Бинк, когда они поднялись назад. — Кажется, он не собирается отпустить нас мирно. Но все же надо еще попытаться. Может, через окно?

На первом этаже окон не было — стены были сплошными, чтобы выдержать осаду. А прыгать с парапета — это почти наверняка сломать ногу или руку.

Беглецы двинулись дальше и попали туда, где располагались кухня и подсобные помещения. Здесь был специальный выход, использовавшийся когда-то для получения продуктов, уборки мусора и прочих хозяйственных дел Они, наконец, выскочили наружу и увидели небольшой мостик через ров — идеальный вариант для побега.

Но на мостике уже началось движение. Из-под прогнивших досок появились змеи. Не те обычные, нормальные рептилии, которыми кишели болота Ксанфа, а потрепанные и обесцвеченные твари, чей хребет просвечивал сквозь сочащиеся слизью шкуры.

— Это змеи-зомби! — ужаснулась девушка. — Восставшие из мертвых! — Ее ужас был неподдельным:

— Конечно! — мрачно отозвался Бинк. — Весь замок просыпается от смерти. Крысы могут прожить, где угодно. Но все другие существа умерли, когда умер замок. А иные, может, еще приходят сюда умирать и сейчас. И вот — воскресают!.. Но зомби не так сильны, как живые. У нас есть палки, и мы, вероятно, сможем справиться. — Он позабыл уже, что потерял свою палку в борьбе с крысами.

Бинк ощутил запах разложения — это было отвратительнее запаха гарпии. Вонь волнами поднималась от разлагающихся змей и гниющего рва. Желудок Бинка протестующе сжался. Пожалуй, редко можно было встретиться с таким подлинным, перешедшим все пределы разложением. Бинк понимал, что это — вполне естественный, закономерный процесс, но никогда еще ему не приходилось видеть это так натурально, так близко и обнаженно.

— Не хочу идти через этот мост! — заявила мисс Хамелеон. — Мы провалимся, а в этой жуткой воде непременно водятся и крокодилы-зомби.

Они действительно там были — громадные рептилии, рассекавшие стоячую воду своими обтянутыми кожей черепами и уставившиеся вверх пустыми глазницами.

— Может быть, есть где-то лодка, — предположил Бинк, — или какой-нибудь плот…

— Нет уж… Если она даже и не сгнила и не наполнена жуками-зомби, она не… Погляди-ка!

Он посмотрел, куда она показывала. Вдоль дальнего берега шли дергающейся походкой люди-зомби, одни — мумифицированные, другие — не более, чем ожившие скелеты.

Некоторое время Бинк молча наблюдал за этими кошмарными созданиями, словно зачарованный их фантастичностью. Обрывки одежды и куски разложившейся плоти падали с них в воду и на землю. С некоторых осыпалась засохшая грязь, оставшаяся после поспешного появления из потревоженных могил. Это был настоящий парад гнили.

Бинк представил себе схватку с этой ужасной армией. Представил их гниющую, начиненную червями плоть в своих руках, борьбу с этими существами, пропитанными липкой вонью. Что за жуткие заболевания происходят от них, какие гангренозные объятия они могут подарить вступившему в борьбу? Какая атака может заставить этих осклизлых мертвецов вновь улечься в землю?

Понуждаемые магией твари приближались — они уже шли по старенькому мостику. Конечно, для зомби происходящее было, вероятно, еще тягостней — они же не по своей воле поднялись из могил. Их вынудили к службе в таком состоянии, вместо того, чтобы оставить спокойно спать в блаженном забытьи…

— Я… Я не думаю, что готов сейчас уйти, — еле выговорил Бинк. — По крайней мере, пока…

— Это невозможно, — согласилась его подруга; лицо ее от ужаса слегка позеленело. — Только не этим путем…

И зомби тотчас остановились, а беглецы вернулись в замок Ругна.

13

Логика событий

Девушка-хамелеон уже достигла середины своей нормальной фазы, которую Бинк знал как «Дию», и скоро должна была перейти в следующую, красивую фазу. Впрочем, она не была в точности похожа на прежнюю Дию — ее волосы сейчас были светлее, и несколько отличались черты лица. Вероятно в физических деталях каждый цикл как-то варьировался, не повторяя прежний в точности. Но в общем — все всегда шло от одной крайности к другой.

К сожалению, она становилась и менее разумной, и уже не могла помочь скрыться из замка. Теперь она гораздо больше интересовалась лично Бинком, и это было помехой; он полагал, что в такой момент никакой расслабленности не должен себе позволить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги