Читаем Заклинание для Хамелеона полностью

— Это — шпион, генерал! — почтительно произнес сержант.

Генерал посмотрел на Бинка оценивающим взглядом. В этом цепком, холодном осмотре ощущался незаурядный ум. Нет — то был не простой разбойник.

— Освободи его, — спокойно проговорил генерал. — Он не представляет опасности.

— Слушаюсь, сэр! — Сержант тут же развязал Бинка и вытащил из его рта кляп.

— Свободны! — проговорил генерал, и все посторонние мгновенно исчезли. Да, это была дисциплинированная армия.

Бинк размял кисти рук. Его удивила самоуверенность генерала. Он был не крупен, но хорошо сложен. Бинк, понятно, был значительно моложе, выше ростом и, без сомнения, сильнее. Короче говоря, если действовать быстро и ловко, то вполне можно удрать.

Бинк пригнулся и напружинился, готовый прыгнуть и оглушить противника. Но внезапно в руке генерала появился меч, направленный на Бинка. Это произошло совершенно незаметно — оружие как бы само прыгнуло в руки генерала, словно тут сработала магия, которой в Мандении не могло быть.

— Я бы не советовал, молодой человек, — произнес генерал неожиданно заботливым тоном; словно предостерегал не наступать на колючку.

Бинк постарался сдержать себя — грудь его едва не коснулась кончика меча. Меч отодвинулся и вернулся в ножны. Генерал вскочил, схватил Бинка под локти и поставил прямо. В этом его движении были такая точность и сила, что Бинку стало ясно: он недооценил манденийского военачальника, он не одолел бы его и невооруженного.

— Садись, — мирно проговорил генерал.

Бинк неуклюже шагнул к деревянному креслу и буквально свалился в него. Сейчас он почему-то подумал о своем испачканном лице, о грязных руках и потрепанной одежде — как это было непохоже на безукоризненную опрятность генерала.

— Твое имя?

— Бинк. — Он не стал называть деревню, так как больше не являлся ее жителем. Но что за вопрос задает этот человек? Что он хочет выяснить? Ведь Бинк был никто, независимо от имени.

— Я — Волшебник Трент. Может, ты слышал это имя?

Сказанное не сразу дошло до сознания Бинка. А потом — он просто не мог поверить ему.

— Трент?!.. Он же исчез… Он был…

— Он был изгнан. Двадцать лет назад.

— Но Трент ведь…

— Некрасив? Чудовище? Сумасшедший? — Волшебник улыбнулся, словно опровергая только что названные качества. — Какие истории сейчас рассказывают обо мне в Ксанфе?

Бинк вспомнил о Дереве Джустина. О рыбах, превращенных в огненных жуков, чтобы досадить кентаврам… О противниках, превращенных в рыб и оставленных умирать на берегу…

— Рассказывают… Он был заклинатель, мечтавший о власти. Пытавшийся узурпировать трон… Это все происходило, когда я был маленьким ребенком… Он — злой человек, и его зло живет еще после него.

Трент кивнул.

— Нормальная реакция на поведение человека, проигравшего в политической борьбе. Я был почти что в твоем возрасте, когда меня изгнали. Может быть даже наши варианты схожи.

— Нет! Я никого не убивал.

— Они обвиняют меня и в этом?.. Зачем убивать? Я вместо этого просто трансформировал некоторых. Мне совсем не нужно было убивать — я иным способом мог сделать любого врага безвредным.

— Но рыба-то без воды, на земле, все-таки умирает!

— О, вот как они рассказывают… Да, это действительно было бы убийством. Но ведь я трансформировал врагов в рыб, и они всегда оставались в воде. А с сухопутными формами я оперировал, конечно, только на земле. Не исключено, что кто-то потом и умер — но это было естественным ходом событий. Можешь поверить, я никогда…

— Меня это не касается. Ты использовал свою магию во зло. Я совсем не такой, как ты. Я… не обладаю магией.

Красивые брови генерала выразительно поднялись.

— Не обладаешь магией? Этого не может быть! В Ксанфе каждый обладает магией.

— Потому-то и изгоняют тех, у кого ее нет, — с горечью проговорил Бинк.

Трент улыбнулся, и это была удивительно располагающая и добрая улыбка.

— Я повторяю: наши интересы вполне могут совпадать, Бинк. Тебе хотелось бы вернуться в Ксанф?

На мгновение надежда мощной волной нахлынула на него. Вернуться!.. Но тут же она и погасла.

— Это невозможно…

— Ну… я не сказал бы. Видишь ли, на каждый вид магии существует, так сказать, контрвид. То есть — контрмагия. Должен тебе сказать, что я нашел противодействие Щиту.

И опять Бинку пришлось сдержаться, чтобы не выказать возмущенного недоверия.

— Если бы ты нашел его, ты был бы уже в Ксанфе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги