Читаем Заклинание для Хамелеона полностью

— Фанчен, сделай шаг вперед, — приказал Трент.

Фанчен шагнула — на лице ее было написано полнейшее недоверие. Трент не сделал никакого движения, не произнес никакого заклинания — он просто сосредоточенно посмотрел на нее.

Она исчезла.

В ту же секунду солдат взмахнул сачком, накрыв им что-то на земле. Затем он поднял сачок — в нем трепыхалась небольшая ящероподобная тварь, крылатая, уродливая и злобная.

Это на самом деле был базилиск! Бинк быстро отвернулся, чтобы не встретиться с этим существом, несущим смерть, глазами.

Солдат кинул ящерицу в клетку, второй солдат закрыл дверцу. Раздался всеобщий облегченный вздох — солдаты были довольны, что чудовище не на свободе и никому не угрожает. А базилиск метался по клетке в поисках выхода и не находил его. Его глаза вперивались в прутья клетки, но на металл его взгляд не действовал. Наконец третий солдат накинул на клетку тряпицу, и ящерица оказалась изолированной от внешнего мира. Теперь и Бинк несколько расслабился. Ничего не скажешь: вся процедура была тщательно продумана и отрепетирована; солдаты точно знали, что делать.

— Бинк, шагни вперед, — раздался властный голос Трента.

Бинка охватил ужас. Но какая-то часть его сознания упрямо не поддавалась панике и протестовала: «Все равно это блеф. И она в этом тоже участвует. Они все устроили так, чтобы я поверил, что ее на самом деле трансформировали и за ней последую я. Не может быть! И все ее слова против Трента — это затем, чтобы убедить меня, что она такая же пленница.»

Былое знамение, представшее Бинку, придавало происходящему гнетущий и зловещий смысл. Смерть приближалась, как и предсказывалось, на бесшумных крыльях ястреба…

Но предать свою родину Бинк не мог. На подгибающихся ногах он шагнул вперед.

Трент сосредоточился на нем. Мир покачнулся. Сконфуженный и перепуганный, Бинк бросился прочь, ища безопасности в ближайшем кусте. Но стоило ему приблизиться, и зеленые листья тут же засыхали. Потом опустилась сеть, чтобы поймать его. Припомнив свой опыт в Провале, Бинк увернулся в последний момент и бросился назад. И сеть промахнулась. Бинк поднял глаза на солдата — тот вздрогнул, очки съехали с носа. Глаза человека и василиска встретились, и человек упал навзничь, пораженный насмерть.

Сачок отлетел в сторону. Но его тут же подхватил второй солдат. Бинк снова ринулся к увядшему кусту, но на сей раз сачок точно накрыл его. Он повис в сетке, беспомощно хлопая крыльями, молотя хвостом, цепляясь за нити растопыренными когтями и бессмысленно щелкая клювом.

Затем его вывалили из сачка — раз — другой тряхнули, он отцепился от сетки и упал на спину, раскинув крылья. Из клюва вырвалось протестующее карканье. Когда он встал на ноги, свет потускнел. Он находился в клетке, которую только что накрыли тряпкой, чтобы никто не мог видеть его ужасной морды. Да, Бинк стал василиском.

Вот это демонстрация! Он не только видел, как трансформировали Фанчен — он сам испытал то же самое и убил солдата, просто поглядев на него. Если в армии Трента и были скептики, то определенно после этого не осталось ни одного.

Он увидел колючий, изогнутый хвост другого представителя своего вида. Самку. Но она повернулась к нему спиной. И тут в нем заговорила натура василиска. Он не желал никакой компании. В гневе он бросился на нее, кусая и царапая когтями. Она стремительно развернулась на мускулистом змеином хвосте. На мгновение они оказались мордами друг к другу.

Ее морда была ужасна и отвратительна — никогда он не видел ничего более отталкивающего. Но все-таки она была самкой и, следовательно, обладала определенной врожденной привлекательностью. Поразительные, противоречивые силы отталкивания и притяжения охватили его, сознание помутилось, и Бинк лишился чувств.

Когда он очнулся, у него сильно болела голова. Он лежал на сене в яме. Был поздний вечер.

— Кажется, сила взгляда василиска малость преувеличена, — проговорила Фанчен. — Никто, видишь, из нас не умер.

Итак, все, что обещал Трент, случилось на самом деле.

— Не знаю, — отозвался Бинк. — Но я ощущаю себя чуточку мертвым. — Он задумался.

Василиск, без сомнения, был магическим существом и на окружающее воздействовал с помощью магии. Бинк был разумным василиском, но врага поразил тем же способом, каким сделал бы это и неразумный василиск. Как все это согласуется с его теорией магии?

— А ты здорово сражался с ними, — сказала Фанчен. — Они уже похоронили того солдата. В лагере сейчас тихо, как на кладбище.

Как на кладбище… Может быть, в этом и заключается смысл знамения? Он не умер, но он убил, не желая того, — убил способом, абсолютно чуждым его нормальному состоянию. Так предсказание исполнилось или нет?

Бинк сел: на ум ему пришла еще одна мысль.

— Талант Трента подлинный — мы были на самом деле трансформированы.

— Верно, на самом деле, — согласилась Фанчен. — Признаться, я сильно сомневалась. Но теперь верю.

— Должно быть, он вернул нас в нормальное состояние, когда мы были без сознания…

— Ну да. Он же только произвел демонстрацию.

— Весьма эффектную.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги