Хмыкнув, я поблагодарил его и вышел из таверны. Пусть я и успел слегка захмелеть, в легких сумерках я ориентировался совершенно прекрасно. Вечер был приятным. И собирался оставаться таким, пока на мое плечо не легка чья-то рука. Пожатие плеча было мягким, но настойчивым. Моя рука скользнула к поясу, но я остановил себя, поскольку, во-первых, это было неуместно, а, во-вторых, у меня просто-напросто не было боеприпасов для моего нового приобретения. Спрятав руку за спину, я отвернулся и выпрямился, глядя на остановившую меня девушку. Это была одна из подруг Себастиана. Она улыбнулась мне. Я сощурился. Настойчивость – редкое качество для куртизанок, свидетельствующее, обычно, о неопытности.
– Боюсь, нам нечего делать вместе, дорогая, – сказал я, нахмурившись для большего эффекта.
– О, я так не думаю, – она склонилась ко мне поближе. Ее рука скользнула к моему боку. Я отстранился и покачал головой.
– Нет, подруга, я ухожу. Развлеки Себастиана, если ищешь себе цель побогаче: у него всегда найдется для вас минутка, – я это сказал легко, но искренняя обида в ее глазах меня удивила. Неужели она считала, что я так легко ей дамся? Разочарованно фыркнув, она развернулась и пошла по улице в сторону того места, где был бордель. Я хмыкнул, пожал плечами и пошел в другую сторону. Было еще одно место, куда мне хотелось зайти перед отъездом.
Салдея вечером прекрасна. Улицы немного освобождались, а потому можно было насладиться пространством, которого, порой, недоставало днем. Многие, достаточно широкие улицы по старой традиции, введенной принцепсом Обелейро в довольно далекие дни, были засажены небольшими аккуратно подстриженными деревцами. Я находился недалеко от порта, но за внешними стенами. Здесь все еще было в достатке моряков, но больше присутствовало горожан. Патрулирующие стражники создавали ощущение безопасности для тех, кто не нарушал законов города. Их было слишком мало, чтобы ощутить давящую силу власти, и достаточно много, чтобы по ночам никто не решался на открытые преступления.
Я вышел на одну из центральных улиц, ярко освещенную и многолюдную. Здесь обычно собиралась молодежь из сливок салдейского общества. Я сам себя к таким не причислял, хотя по мнению большинства безусловно к ним относился. Целью моего похода был клуб, в котором я иногда появлялся. Светские игры были мне не слишком интересны, но мне нравилось порой забавляться с этими напыщенными детишками купцов, что возомнили себя аристократией Содружества. Это заставляло меня помнить, что сам я должен быть образцом добродетели, ведь я – сын принцепса Салдеи. Миновав стражников, что стояли у клуба, я вошел. Богатство и общее убранство клуба, состоящего из нескольких довольно широких комнат с диванами и креслами, наталкивало на мысли об излишне вычурных дворцах иноземцев. Количество людей, присутствовавших внутри, однако, не позволяло назвать пространство тесным. Я увидел знакомую мне девушку и прошел к ней. Подошедший слуга хотел было спросить меня, чего я желаю, но мой жест отослал его.
Заметив мое появление, девушка оживилась.
– Ах, Лангоберт, здесь так скучно!
– Боюсь, это свойственно подобным местам, Тереза.
Она качнула головой, рискуя лишиться замысловатой конструкции, являвшейся ее прической. Ее голубые глаза вперились в меня, явно собираясь выяснить, зачем я тут объявился. Тереза Имер была куртизанкой, самой настоящей и весьма успешной. Познакомились мы здесь, в клубе. Она происходила из простой семьи, и мы тогда вместе отлично проводили время (насколько это вообще возможно, когда знаешь, что твоя подруга с тобой из-за денег), но она довольно быстро променяла меня на главу одного из меньших торговых домов. Тот был довольно стар, но крайне любвеобилен. Тереза же обуздала поток старческой похоти, и пожилой префект женился на ней. Не знаю, насколько он был наивен, но Тереза довольно быстро вошла в клуб как полноценный член, а не часть антуража. Я не был на нее зол за предательство, ведь столь честных отношений, как с куртизанкой, многие люди не могут достичь никогда. Ее жизненный путь меня забавлял, и, когда мой отец стал принцепсом, я не был против ее частой болтовни со мной в клубе. Было бы довольно глупо, если бы я мелочно обижался на нее за то, что когда-то она предпочла мне богатого купца.
Терезу же такое наше расставание точно ничуть не смущало, и она продолжала общаться со мной как ни в чем не бывало.
– Что ты здесь делаешь в это время? Ты не большой фанат аристократических сборищ, но все же пришел?
Я расхохотался. На меня оглянулись несколько богатеньких девиц с таким презрительным выражением лица, что я, встретившись с ними взглядом, только сильнее засмеялся. Наконец, одолев веселье, я воскликнул:
– О звезды, Тереза, милая, неужели ты спелась с арелийцем и переняла от него его нравы? Здесь не собираются аристократы, тебе ли не знать?