— Честное слово, это такая ерунда. Но вот здоровье, разум и ци твоей подруги куда важнее. У неё она сильная, как твоя, но постоянно плещется в стороны, будучи неспособной течь ровно по тем местам, где находятся точки.
Хамуцо моргнула.
— Но она вас оскорбила…
— Мне говорили из лучших побуждений довольно неприятные слова, но это не ранило меня, ведь они говорили это Сяолуну, а не Бирюзе. — Он вдохнул полной грудью. — Дождя пока нет. Можем встретиться с твоей подругой и решить все вопросы.
И тут Хамуцо, которая рассматривала убранство мастерской, поняла, что здесь не хватает кое-чего…
— А вы ещё не ужинали?
— Я не ужинаю, — немного виновато улыбнулся Бирюза.
— Видимо, плотно обедаете…[1]
— И не обедаю. Мне достаточно выпить чаю и послушать хорошей музыки, когда у меня есть настроение. Кстати, премилое место, там вкусно пахнет и много красивых женских голосов, а фарфоровые чашки очаровательны на ощупь.
Глаза Хамуцо округлились: она вообще не представляла, как можно работать на двух "специальностях" и при этом ничего не есть, а только пить чай. Хотя Си Ши тоже мало ела, куда меньше, чем они. А ведь отец говорил ей в детстве, когда она начинала капризничать за столом, что без хорошего питания не будет сильного тела, а слабый солдат страну не защитит.
Ладно, в конце концов пищевые привычки человека — его дело.
Когда они выходили из мастерской и Бирюза уже собирался запереть дверь, внутри где-то под потолком послышался грохот.
— Что это? — спросила Хамуцо.
— Соседи буянят. Боюсь, что может провалиться потолок. Если ты не возражаешь, я лучше проверю.
Хамуцо сначала кивнула, а затем, хлопнув себя по лбу, пробормотала: "Да, конечно!"
Бирюза исчез в темноте и притворил за собой дверь. Девушка осталась ждать на улице.
Лезть в узкое пространство между своим этажом и этажом выше обычно было не особо приятно, хотя слепцу с его комплекцией застрять было просто невозможно. Здесь валялся всякий хлам в корзинках, бумажных коробочках и просто как попало брошенный, но Бирюза прокладывал путь к дальнему плотно обитому дерюгой ящику, с которого слетела обычно закреплённая кожаным ремнём крышка. Человек бы не увидел это — было темно, как в пещере, хоть немного света и могло пробиваться сквозь доски, когда солнце было выше.
— У меня нет возможности запирать тебя в железном сундуке, каждый кусок металла дорог моему знакомому. Ведя себя так, ты нарушаешь наш договор.
Из ящика смотрело лицо ребёнка-старушки: маленькое, сморщенное, глаза замученные и уставшие от невесёлой жизни, но рот живой и зубы крепкие. Белые волосы, перемежающиеся чёрными прядями, начиная от затылка переходили в шерсть. Ниже головы начинался белый тигрёнок. Тощее существо коснулось мягкой лапой пальцев Бирюзы.
— Я тоже чувствую, что концентрация отравленного ци растёт. Поэтому не хочу выпускать. Ведь ты всегда сражаешься насмерть — так посмотри, что от тебя осталось, у тебя же есть глаза.
Существо издало звук, похожий на кашель.
Бирюза вздохнул:
— Всё-таки настаиваешь… Хорошо, но помни наше условие: одно сердце, которому и без того осталось недолго биться. И принеси что-нибудь для меня.
Существо довольно заворчало, начало вылезать из ящика, касаясь рук и бёдер слепца, разминая их лапами, проводя длинным хвостом по лицу. Бирюза начал нащупывать маленькую дверку в стене, выводящую прямо на улицу.
Когда во мраке обрадовалось окошко робкого пасмурного вечернего света, существо мигом выпрыгнуло и исчезло в сырой серости улочек. Бирюза прислушался ей вслед. Только пара шлепков по лужам, а дальше тишина. Чисто идёт — пусть немного, а тоже кошка.
Когда Бирюза вышел, то почуял, что Хамуцо снова курит.
Они снова обошли район, но Эмань не нашли, а тем временем начавшийся накрапывать дождик полил сильнее. Стало темнее и прохладнее.
— Да уж, неприятный будет вечер, — произнёс Бирюза и внезапно начал развязывать пояс ханьфу. Между полосами грязной синевы мелькнула бледная кожа груди.
Хамуцо отскочила на шаг, её лицо стало красным, как помидор, волосы немного поднялись.
— Ч-что вы делаете?!
К этому моменту стало ясно, что у Бирюзы под ханьфу ещё слой одежды попроще, но тоже не очень чистый.
— У тебя же нет зонта, а мокнуть тебе не стоит, — вопросительно наклонил голову слепец.
— У меня куртка водоотталкивающая с капюшоном, я ж с технологичной земли… — проговорила ещё красная Хамуцо, натягивая капюшон до носа, а воротником прикрывая рот. Из-за этого ей не удалось рассмотреть отметины на груди Бирюзы.
Слепец также спокойно запахнулся.
— Если не находишь ответов, иди к воде, — с улыбкой предложил он.
— Можно и так, — вздохнула Хамуцо.
В то время, как они шли к своей любимой лавочке у канала, Эмань и Софи проходили по другую сторону улицы.
Поскольку время было не глубокая ночь, по каналу ещё плавали лодки.
— Си Ши говорила, что дракона надо искать у чистой воды, — неожиданно произнесла девушка.
— Здесь вода не чистая, — засмеялся Бирюза. — В каналы сливаются нечистоты по всему городу, а поскольку часть из них идёт от Истинного Эрлитоу через стены, то страшно представить, что достаётся Пределу.