– Нашли, – сказал Керк. – Быть может, это не такой уж и ложный след.
Келлонд вручил ему переплетенный в кожу том. Зажав трубку между зубами, Нэйлер пристроил книгу на колене. Потом открыл на странице, заложенной клочком бумаги.
– Что здесь?
– Грузовой манифест корабля «Флигенде дрек», «Летящий дракон» то есть. Начальник таможни разрешил нам позаимствовать его журнал, чтобы показать вам. Судно отплыло третьего апреля в Роттердам с грузом табака по преимуществу и двенадцатью пассажирами. Седьмое и восьмое имена интересны.
Нэйлер пробежал глазами по списку.
«Эдв. Ричардсон. Уим. Стивенсон».
Он хмыкнул и тряхнул головой.
– Как-то все очень складно, а? – проговорил Нэйлер, держа гроссбух и хмуро глядя на фамилии.
– Верно, – согласился Керк. – Однако какие у нас есть доказательства, что они не сели на «Летящего дракона», а вернулись вместо этого в Нью-Хейвен? Никаких, кроме слов Денниса Крэмптона, единственного, кто их якобы видел, при этом общеизвестного негодяя, обиженного на весь город. И где этот Крэмптон? Исчез, как только Лит приехал в Нью-Хейвен.
– Однако Лит и магистраты вели себя не как люди, которым нечего скрывать.
– Им очень даже было что скрывать, – сказал Келлонд. – Их соучастие в организации побега очевидно. Вероятно, им хотелось уничтожить все следы пребывания в городе цареубийц до того, как мы начнем обыски. А быть может, они не были уверены, что Уолли и Гофф успели уехать, и хотели выиграть для них время.
Нэйлер поразмыслил.
– Это возможно, – признал он и вернул гроссбух. – Но я не убежден. Вся эта затея очень похожа на трюк с целью заставить нас отказаться от поисков.
– Вы намерены продолжать?
– Непременно. Я не успокоюсь, пока не наложу на них руки или пока не буду точно знать, что они мертвы.
Келлонд и Керк переглянулись.
– Простите нас, мистер Нэйлер, – заговорил Келлонд, – но в гавани стоит корабль, отплывающий завтра в Бостон.
– Ну и что?
– Мы тут подумали, что можно сесть на него – это удобнее, чем возвращаться домой по суше. Здесь-то нам делать уже нечего.
Нэйлеру бросилось в глаза, какой у Келлонда лукавый вид. Тут его осенило.
– А этот корабль, случайно, не называется «Карл»? – спросил он.
– Вообще-то, это так, да.
– Точно так, как судно вашей семьи? Надо же, еще одно удачное совпадение. Теперь мне понятно ваше стремление попасть в Новый Амстердам. – Он выбил трубку о боковую сторону кабестана и продул чубук. Приходилось признать поражение. – Я согласен, тут дорога кончается. Вы вполне можете сойти с нее. Но при одном условии: вы никому не расскажете про этот манифест. Я не хочу, чтобы эти пуританские губернаторы получили новый предлог ничего не предпринимать. Согласны?
– Согласны.
Назавтра после полудня, предоставив Чейпину и шотландцам самим добираться с лошадьми домой, трое мужчин отплыли в Бостон. «На этот раз вы от меня ускользнули, – думал Нэйлер, стоя у гакаборта и глядя на тающий вдали берег. – Но я устрою такую бучу, что, если вы еще здесь, ваша жизнь превратится в пытку. Вы не сможете прятаться вечно. Наступит день, когда я вас достану».
В его не знающем покоя уме уже брезжила идея визита в Голландию, а если он окажется безуспешным – очередной экспедиции в Новую Англию.
Нэйлер не ошибся. Со времени их почти что случившегося столкновения в пещере жизнь полковников превратилась в пытку, как если бы на их головы пало проклятие. Опасаясь, что чужак может рыскать снаружи и пристрелить их, стоит им высунуться, они сидели в темноте, лишь изредка переговариваясь шепотом.
– Сколько их было?
– Только один вроде бы…
– Он ушел?
– Я не уверен…
– Тут поблизости могут быть и другие…
– Он мог услышать нас и побежать за подмогой…
Ко времени, когда они отважились протиснуться через расселину на свежий воздух, уже темнело. Если сын Сперри приносил еду, то их не застал. Озерцо в основании верхнего водопада хотя бы вдоволь обеспечивало их питьем. Собирая в сгущающихся сумерках хворост, Нед нашел топорик, индейский, судя по виду, и в его честь они назвали свое убежище Гавань Томагавка и вознесли хвалу Господу за спасение. Но радость их оказалась недолгой. Они решили не разжигать костра, так как огонь был бы виден из города, как комета, горящая на ночном небе. Пещера с ее узким входом напоминала ловушку, поэтому они предпочли спать под звездами.
Сын Сперри появился, как и было обещано, после полудня следующего дня и позвал их писклявым голоском. Офицеры скинули веревку и втянули наверх корзину. Но, открыв ее, обнаружили лишь скудный рацион хлеба и сыра, который проглотили тотчас же. На третье утро до них донесся оклик взрослого мужчины. Они спустили веревку, и Сперри вскарабкался по скале. Он сразу спросил, проходил ли кто мимо, и полковники рассказали про человека, который заглядывал в пещеру и прислушивался в темноте. Уилл предположил, что их разделяли каких-нибудь двадцать шагов. Они слышали его дыхание.
– Наверняка это был Нэйлер, – сказал Сперри. – Он из самого Лондона приехал, чтобы найти вас. По крайней мере, так он говорит.
– Кто он такой?
– Ужас, вот что я вам скажу. Он вселил страх Господень в мою жену.
– Он еще в городе?