Читаем Залив Скапа-Флоу полностью

Они сходу сделали мне предложение, покупать у меня металлолом по весьма приличной цене. Я сразу же согласился. Блокада была прорвана.

Аванса они мне не дали, но и того, что произошло, было достаточно.

Меня пригласили в Адмиралтейство. Слава о моих подвигах, проникла в их тихие кабинеты. Принимал меня сам адмирал Хорджерс.

- Мистер Кокс, - сказал он после рукопожатия, - я слышал о ваших успехах в подъеме кораблей в заливе Скапа-Флоу и нас к вам небольшое предложение.

Он достал из бара коньяк и разлил по мизерным стопкам. Мы вылили капли в рот.

- Не поднимете ли вы минный заградитель "Бремзе", утонувший в 1919г., там же, в северной части Скапа-Флоу.

- Я понимаю это так, что вы мне дарите этот корабль.

- И да, и нет. Да - это дарим, нет - там 24 мины. Это опасно.

- Адмирал, вы предлагаете мне разминировать его?

- Разминировать могут и наши специалисты, но для этого его надо перевернуть. Сейчас "Бремзе" лежит на дне вверх дном.

- Мины могут сдетонировать при перемещении корпуса?

- Да.

- Адмирал, мы посмотрим корабль и дадим вам свое решение. Но у меня к вам просьба.

Адмирал еще раз наполнил коньяком мини-рюмки.

- Пожалуйста, мистер Кокс.

- В порту Росайт находиться самый большой в Англии сухой док, принадлежащий вашему ведомству. Не могу ли я поставить в него для разборки "Мольтке"?

- Почему же нет, пожалуйста. Только за это надо внести залог, на случай повреждения дока.

- Не могу ли я в залог внести сам крейсер?

Адмирал пошевелил губами.

- Если вы так хотите, я ничего против не имею.

Мы стали прощаться.

- Да, - напомнил адмирал, - я слышал вы прорвали оборону наших болванов в правительстве. Если вы поднимете "Бремзе", мы гарантируем вам поддержку во многих финансовых операциях. Держите со мной связь.

Мы расстались друзьями.

Молли дико обрадовалась моему приезду. Она затащила меня в отель, где мы долго предавались любви.

- Эрнст, новость потрясающая! Моего мужа выгнали с работы. Представляешь, после решения суда в твою пользу, часть членов кабинета еще имела иллюзию по приобретению линкоров для ВМФ. Но наши друзья из Америки вернули их на реальную основу и что бы не уплыл их заказ на сторону, они согласились снять с тебя все негласные запреты.

- Где же сейчас Юджин?

- В Глазго, выставляет свою кандидатуру от консерваторов в парламент.

- А ты-то осталась на месте?

- Пока да. Там председатель комитета милый старичок. Мы с ним ладим. Эрнст, я решила подать на развод с Юджином.

- Молли, это твое личное дело.

- Не совсем. Я слишком растворилась в тебе, я слишком твоя.

- Не предлагаешь ли ты мне тоже развестись.

- Нет. Это дело твое. Ты скоро уезжаешь?

Молли поспешила перевести разговор на другую тему.

- Сегодня.

Северное побережье Англии. Май. 1927г.

Три буксира немецкой фирмы буксировали "Мольтке" в порт Росайд. В заливе Пентленд-Ферт поднялся сильный ветер. Перевернутый корпус корабля начал тяжело переваливаться с боку на бок. Потери воздуха увеличились и "Мольтке" начал с каждой милей потихоньку опускаться в воду. Когда мы прибыли к городку Вик, корпус корабля торчал на 2 метра над водой, а начинали мы путешествие с 6 метров. Ветер спал, качка прекратилась и я перешел на буксир. При подходе к Росайду, по недоразумению, на буксире оказалось два лоцмана. Одного вызвал я из Адмиралтейства, другого капитан буксира из залива Ферт-оф-Форт. Эти два балбеса сразу сцепились друг с другом. В результате, караван двигался сам по себе и гигантская туша корабля вдруг неожиданно оказалась перед центральными устоями моста через реку Форт. Я понял, что сейчас, если мы не оторвем буксиры, пришвартованные по бокам крейсера, моста и нас не будет.

- Рубите швартовые! - заорал я.

- Зачем? - ко мне подскочил лоцман.

Я двинул ему в ухо и он пропал за трюмным подъемом.

- Руби!!! - мой голос переполошил реку.

На противоположном буксире забегали матросы. Они топорами перерубали тросы. Устои моста надвигались на нас огромной глыбой камня. Наконец, мы оторвались от крейсера и он начал вдвигаться в проем моста. Буксиры вылетели за центральные устои моста и мы увидели, как неуправляемая масса корабля, движется по водной глади, разгоняя мелкие суда и лодки. Наши трудяги догнали корабль и опять сомкнулись по бокам. Впереди маячил большой док.

Через 5 дней в Скапа-Флоу пришел официальный пакет из Адмиралтейства, в нем находился счет и письмо с предложением о незамедлительной оплате счета за убытки, причиненные сухому доку, иначе "Мольтке" будет конфискован как залог.

После такого предупреждения, я долго не открывал счет, мысленно разыскивая деньги. Когда же развернул документ, то чуть не подпрыгнул от радости. Счет был на 8 фунт. ст.

Залив Скапа-Флоу. Июнь. 1927г.

Наконец я добрался до линейного крейсера "Зейдлиц". Опыт "Мольтке" подсказал, что самый лучший вариант, это одновременная закачка воздуха во все отсеки. Но "Зейдлиц" лежал на дне под наклоном и мне пришла идея, а не поднять ли нам корабль бортом вверх.

- Кокс, ты сошел с ума, - брюзжал Маккоун.

- Не делай этого, ничего не выйдет, - вторил ему Маккензи.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пока светит солнце
Пока светит солнце

Война – тяжелое дело…И выполнять его должны люди опытные. Но кто скажет, сколько опыта нужно набрать для того, чтобы правильно и грамотно исполнять свою работу – там, куда поставила тебя нелегкая военная судьба?Можно пройти нелегкие тропы Испании, заснеженные леса Финляндии – и оказаться совершенно неготовым к тому, что встретит тебя на войне Отечественной. Очень многое придется учить заново – просто потому, что этого раньше не было.Пройти через первые, самые тяжелые дни войны – чтобы выстоять и возвратиться к своим – такая задача стоит перед героем этой книги.И не просто выстоять и уцелеть самому – это-то хорошо знакомо! Надо сохранить жизни тех, кто доверил тебе свою судьбу, свою жизнь… Стать островком спокойствия и уверенности в это трудное время.О первых днях войны повествует эта книга.

Александр Сергеевич Конторович

Приключения / Проза о войне / Прочие приключения
Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика