Читаем Заложница полностью

— Думается мне, мистер Денди, что в этом деле и вы не без вины. Если бы вы так не надавили на детей, им не пришло бы в голову сбежать. Вы знаете не хуже меня, что Ронни вовсе не похищал вашу дочку. Они любят друг друга и сбежали от вас и ваших угроз, вот что я думаю.

— Насрать мне на то, что ты думаешь!

— Немедленно прекратите! — Окрик Кэллоуэя заставил Расселла Денди замолчать. — Я желаю знать, что мистер Дэвидсон думает об этой ситуации.

— Зовите меня Коул.

— Хорошо, Коул. Что вы обо всем этом знаете? Все, что вы можете рассказать о характере вашего сына, может очень нам помочь.

Денди снова не удержался:

— А как насчет снайперов? Группы захвата? Вот что может помочь!

— Применение силы подвергнет опасности и вашу дочь, и ее ребенка.

— Ребенка? — воскликнул Дэвидсон. — Он родился?

— Насколько нам известно, Сабра родила девочку примерно два часа назад, — сказал ему Кэллоуэй. — Нам сообщили, что обе в приличном состоянии.

— Им сообщили! — презрительно фыркнул Денди. — Вполне может оказаться, что моей дочери уже нет в живых.

— Она жива. Так говорит мисс Маккой.

— Она так сказала, чтобы спасти свою шкуру! Этот недоумок наверняка держал у ее виска пистолет!

— Я так не думаю, мистер Денди, — ответил Кэллоуэй, стараясь сдерживаться. — Не думает так и наш психолог, который слышал разговор с мисс Маккой. По его мнению, в такой напряженной ситуации она не теряет присутствия духа, чем далеко не все могут похвастать.

— Кто такая эта мисс Маккой? — нахмурился Денди.

Кэллоуэй объяснил, потом внимательно посмотрел на Дэвидсона.

— Когда вы в последний раз разговаривали с Ронни?

— Вчера. Он с Саброй собирались пойти к ее родителям и рассказать о ребенке.

— А вы давно знаете о ее беременности?

— Несколько недель.

Лицо Денди стало свекольного цвета.

— И ты не счел нужным сообщить мне?!

— Нет, сэр, не счел. Мой сын доверился мне, я не мог его подвести, но я посоветовал ему рассказать все вам. — Он повернулся спиной к Денди и обратился к Кэллоуэю: — Мне пришлось сегодня съездить в Мидкифф, там жаровня сломалась. Домой вернулся только к вечеру. Нашел на столе записку от Ронни. Там он писал, что они надеялись меня застать. Что они сбежали вместе и направляются в Мексику. Что сообщат мне, где они, когда доберутся до того места, куда собираются.

— Странно, что они заехали к вам. Разве они не боялись, что вы начнете уговаривать их вернуться домой?

— По правде говоря, мистер Кэллоуэй, я сказал Ронни, что, если ему понадобится моя помощь, я буду рад ее оказать.

Денди бросился на него так быстро, что никто не успел среагировать, меньше всего сам Дэвидсон. Сцепившись, они оба отлетели к стене фургона, где выстроились компьютерные терминалы, телевизионные мониторы, видеомагнитофоны и другое оборудование. Денди уже занес кулак, по шериф Монтез схватил его за воротник рубашки и отшвырнул к противоположной стене.

Кэллоуэй приказал одному из своих подчиненных выбросить Денди из фургона к чертям собачьим.

— Нет! — завопил Денди, хотя Монтез практически вышиб из него дух и он с трудом хватал ртом воздух. — Я хочу слышать, что он скажет! Пожалуйста…

Услышав это слово из уст Денди, Кэллоуэй смягчился:

— Но чтоб больше никакого рукоприкладства, мистер Денди, понятно?

Денди был в ярости, лицо пунцовое, но он кивнул:

— Ладно. Я позже разберусь с этим сукиным сыном. Но я хочу знать, что происходит.

Восстановив порядок, Кэллоуэй поинтересовался у Дэвидсона, не пострадал ли он. Дэвидсон поднял свою ковбойскую шляпу с пола и стряхнул с нее пыль.

— Не беспокойтесь обо мне. Я тревожусь о детях.

— Как вы думаете, Ронни приезжал к вам за деньгами?

— Скорее всего. Что бы мистер Денди ни думал, я не предлагал им помочь сбежать. Как раз наоборот. Я им советовал дать ему бой. — Оба родителя обменялись злыми взглядами. — Бой этот они, видно, проиграли, а деньжонок у них, думаю, маловато. Ронни работает после уроков, чтобы заработать карманные деньги, но на переезд в Мексику у него явно бы не хватило. Меня он сегодня не застал, вот и решился на такое. — Он горестно махнул рукой в сторону магазина. — Мой мальчик не вор. Мать и отчим хорошо его воспитали. Он славный парень. Я думаю, это он от отчаяния. Надо же было позаботиться о Сабре и ребенке.

— Он о ней уже позаботился! Испортил ей жизнь!

Дэвидсон, не обращая внимания на Денди, обратился к Кэллоуэю:

— Так какой у вас план? У вас есть план?

Вопрос отца Ронни напомнил Кэллоуэю о времени. Взглянув на наручные часы, он сказал:

— Пятьдесят семь минут тому назад он дал нам час, чтобы убедить мистера Денди оставить их в покое. Они хотят, чтобы он дал слово, что не будет вмешиваться в их жизнь, что не отберет у них ребенка. Это…

— Отберет ребенка? — Дэвидсон смотрел на Денди с глубоким отвращением. — Вы пригрозили отнять у них ребенка? — Выражение его лица как нельзя лучше отражало его чувства. Он печально покачал головой и снова повернулся к Кэллоуэю. — Что я могу сделать?

— Вы не должны забывать, мистер Дэвидсон, что Ронни в любом случае предъявят обвинения в уголовном преступлении.

— Я думаю, Ронни это понимает.

Перейти на страницу:

Все книги серии Standoff - ru (версии)

Похожие книги

Невеста
Невеста

Пятнадцать лет тому назад я заплетал этой девочке косы, водил ее в детский сад, покупал мороженое, дарил забавных кукол и катал на своих плечах. Она была моей крестницей, девочкой, которую я любил словно родную дочь. Красивая маленькая принцесса, которая всегда покоряла меня своей детской непосредственностью и огромными необычными глазами. В один из вечеров, после того, как я прочел ей сказку на ночь, маленькая принцесса заявила, что я ее принц и когда она вырастит, то выйдет за меня замуж. Я тогда долго смеялся, гладя девочку по голове, говорил, что, когда она вырастит я стану лысым, толстым и старым. Найдется другой принц, за которого она выйдет замуж. Какая девочка в детстве не заявляла, что выйдет замуж за отца или дядю? С тех пор, в шутку, я стал называть ее не принцессой, а своей невестой. Если бы я только знал тогда, что спустя годы мнение девочки не поменяется… и наша встреча принесет мне огромное испытание, в котором я, взрослый мужик, проиграю маленькой девочке…

Павлина Мелихова , протоиерей Владимир Аркадьевич Чугунов , С Грэнди , Ульяна Павловна Соболева , Энни Меликович

Фантастика / Приключения / Приключения / Современные любовные романы / Фантастика: прочее
Отряд
Отряд

Сознание, душа, её матрица или что-то другое, составляющее сущность гвардии подполковника Аленина Тимофея Васильевича, офицера спецназа ГРУ, каким-то образом перенеслось из две тысячи восемнадцатого года в одна тысяча восемьсот восемьдесят восьмой год. Носителем стало тело четырнадцатилетнего казачонка Амурского войска Тимохи Аленина.За двенадцать лет Аленин многого достиг в этом мире. Очередная задача, которую он поставил перед собой – доказать эффективность тактики применения малых разведочных и диверсионных групп, вооружённых автоматическим оружием, в тылу противника, – начала потихоньку выполняться.Аленин-Зейский и его пулемёты Мадсена отметились при штурме фортов крепости Таку и Восточного арсенала города Тяньцзинь, а также при обороне Благовещенска.Впереди новые испытания – участие в походе летучего отряда на Гирин, ставшего в прошлом мире героя самым ярким событием этой малоизвестной войны, и применение навыков из будущего в операциях «тайной войны», начавшейся между Великобританией и Российской империей.

Андрей Посняков , Игорь Валериев , Крейг Дэвидсон , Марат Ансафович Гайнанов , Ник Каттер

Фантастика / Приключения / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Детективы