Читаем Заметки о России полностью

Зориан Долуга-Ходаковский желал совершить путешествие по древней России для поверки своих этнографических гипотез; для отыскания в России первых славенских поселений и пределов финского мира[747]. Андрей Шегрен (Sjögren), доктор Абовского университета, желал посвятить себя исследованию народов финского племени, обитающих в России, и также желал найти пособия для этого ученого путешествия; первый представил председателю общества замечания свои на первые три тома истории Карамзина[748], другой напечатал по желанию нашему на немецком языке исследование «Über die finnische Sprache»[749]. Так как замечания Ходаковского могли бы в публике прослыть дерзостию, то председатель не решился читать их в обществе, но пригласил к себе в дом членов по своему выбору. Ходаковский удостоверил нас, что многие выражения в летописях Карамзиным были не поняты, что они существуют еще в местных наречиях в Польше, и объяснил их гораздо лучше и правдоподобнее, что многие города, селения и прочие, упоминаемые у Карамзина, видел он собственными глазами и что положение их объяснено у Карамзина неправильно. После сего общество по возможности его поддерживало, и следствием этого было то, что правительство решилось назначить ему для опыта на это путешествие значительную сумму. Сам Карамзин не противился этому. «Новгород есть классическая страна России, — повторял Ходаковский. — Оттуда начну я мое путешествие»[750].

Шегрен не менее горел ревностию к своему предмету, но не был столько счастлив[751]. Мы советовали ему обратиться к государственному канцлеру графу Румянцову, и датский профессор Раск, бывший тогда в Петербурге и пользовавшийся особенною доверенностию графа, принял на себя посредство. Граф отвечал, что Шегрен не имеет к этому предприятию достаточного приготовления, не знает по-русски, не может пользоваться русскими летописями, русскими пособиями, даже прочитать все, что издано и на немецком, требуется много времени. Отказав, граф, однако ж, не выпускал Шегрена из виду; чтоб приблизить его более к исполнению этого предприятия, он сделал его у себя библиотекарем. Но вскоре после того он умер. Шегрен десять лет провел в приготовлении и по всех изучениях достигнул своей цели, пока настоящие покровители его успели обратить на него благоволение Императора Александра I[752].

Профессор Раск, пользуясь благорасположением к себе государственного канцлера, успел оказать финскому языку незабвенную услугу. Ренвалл, адъюнкт Абовского университета, хотел издать обширный финский словарь с латинским переводом и объяснениями, но финская публика не в состоянии была поддержать его в этом предприятии, требовавшем значительной поддержки. Граф охотно принял это издание на свой счет, во все продолжение занятий Ренвалла платил ему то жалованье, которое он получал от университета, и этот превосходный труд останется несокрушимым памятником покровительства наукам и уважения к финскому народу знаменитого русского вельможи[753].

[Раск]

Совершив ученое путешествие по Исландии, Норвегии, Швеции и Лапландии, Раск попросил пособие у своего правительства для путешествия по России, Персии и Восточной Индии с этнографическими видами; в Петербурге он желал научиться по-персидски и по-русски. Для русского языка познакомил меня с ним П. И. Кеппен. У профессора Раска хотел я взаимно учиться по-исландски. Я знал, какую услугу оказали русской истории византийские летописи, которыми академик Круг постоянно занимался, но я видел, что, кроме Шлецера и Реса (Rühs), никто не прикасался к скандинавским источникам, да и то с недоверием, которое более сделало вреда, чем пользы. Этот туманный Север, покрытый седою древностию, недоступный для нас за варяжским морем, за бурным океаном, всегда возбуждал в душе моей волнение, всегда наполнял воображение дивными мечтами, обещая пролить полярный свет на нашу Русь и руссов. И вот провидение послало мне человека, которого лучше никто в мире не мог успокоить моего мучительного любопытства. Раск жил тогда в доме Шведской церкви[754], я в Галерной подле Английской[755]. По вечерам, просиживая у него до 12 часов, мы давали друг другу уроки. Возвращаясь домой с новыми идеями, приобретаемыми только сравнительным изучением языков, отдаленными странствованиями и филологическим гением, которым Раск обладал в высшей степени, я плакал в упоении моего блаженства. Раск, однако ж, более учил меня по-датски, чем по-исландски, потому что датский язык был для меня легче и совершенно удовлетворить мог всем моим ученым потребностям.

Перейти на страницу:

Все книги серии Россия в мемуарах

Воспоминания. От крепостного права до большевиков
Воспоминания. От крепостного права до большевиков

Впервые на русском языке публикуются в полном виде воспоминания барона Н.Е. Врангеля, отца историка искусства H.H. Врангеля и главнокомандующего вооруженными силами Юга России П.Н. Врангеля. Мемуары его весьма актуальны: известный предприниматель своего времени, он описывает, как (подобно нынешним временам) государство во второй половине XIX — начале XX века всячески сковывало инициативу своих подданных, душило их начинания инструкциями и бюрократической опекой. Перед читателями проходят различные сферы русской жизни: столицы и провинция, императорский двор и крестьянство. Ярко охарактеризованы известные исторические деятели, с которыми довелось встречаться Н.Е. Врангелю: M.A. Бакунин, М.Д. Скобелев, С.Ю. Витте, Александр III и др.

Николай Егорович Врангель

Биографии и Мемуары / История / Учебная и научная литература / Образование и наука / Документальное
Жизнь Степановки, или Лирическое хозяйство
Жизнь Степановки, или Лирическое хозяйство

Не все знают, что проникновенный лирик А. Фет к концу своей жизни превратился в одного из богатейших русских писателей. Купив в 1860 г. небольшое имение Степановку в Орловской губернии, он «фермерствовал» там, а потом в другом месте в течение нескольких десятилетий. Хотя в итоге он добился успеха, но перед этим в полной мере вкусил прелести хозяйствования в российских условиях. В 1862–1871 гг. А. Фет печатал в журналах очерки, основывающиеся на его «фермерском» опыте и представляющие собой своеобразный сплав воспоминаний, лирических наблюдений и философских размышлений о сути русского характера. Они впервые объединены в настоящем издании; в качестве приложения в книгу включены стихотворения А. Фета, написанные в Степановке (в редакции того времени многие печатаются впервые).http://ruslit.traumlibrary.net

Афанасий Афанасьевич Фет

Публицистика / Документальное

Похожие книги

Голубая ода №7
Голубая ода №7

Это своеобразный путеводитель по историческому Баден-Бадену, погружённому в атмосферу безвременья, когда прекрасная эпоха закончилась лишь хронологически, но её присутствие здесь ощущает каждая творческая личность, обладающая утончённой душой, так же, как и неизменно открывает для себя утерянный земной рай, сохранившийся для избранных в этом «райском уголке» среди древних гор сказочного Чернолесья. Герой приезжает в Баден-Баден, куда он с детских лет мечтал попасть, как в земной рай, сохранённый в девственной чистоте и красоте, сад Эдем. С началом пандемии Corona его психическое состояние начинает претерпевать сильные изменения, и после нервного срыва он теряет рассудок и помещается в психиатрическую клинику, в палату №7, где переживает мощнейшее ментальное и мистическое путешествие в прекрасную эпоху, раскрывая содержание своего бессознательного, во времена, когда жил и творил его любимый Марсель Пруст.

Блез Анжелюс

География, путевые заметки / Зарубежная прикладная литература / Дом и досуг