Читаем Заметки о России полностью

Его издание путешествий Отара и Ульфстана на англо-саксонском «Periplûs Otheri & Vulfstân»[779] с датским переводом и комментарием помещено в трудах скандинавского общества в Копенгагене (1816?)[780]. Он сообщил также Королевскому датскому обществу языка и истории «Рассуждения о грамматической этимологии датского языка». В 1816 году предпринял он лингвистическое путешествие, которое он теперь и продолжает. Сперва по приглашению своего друга королевского шведского придворного проповедника Афцелиуса прибыл он в Стокгольм, где он в 1817-м издал сочиненную на датском языке англо-саксонскую грамматику с краткими выписками для чтения[781]. Между тем помянутое исследование о происхождении древнего норманнского (или исландского) языка в 1818 году в Копенгагене вышло из печати[782]. Оно посвящено было датскому королю и было поводом, что Его Величество пожаловал его в профессоры и назначил для путешествия денежную сумму; до тех пор получал он небольшое пособие от тайного советника Иоак. Бюлова. Особенно он вызван был в Стокгольм для издания Эдды, где он уже в 1812 году помогал своему другу в критическом издании «Völuspa», древнейшей из песен Эдды. Смотри шведский журнал «Идуна» третью кн. Стокгольм, 1812[783]. Поэтическая Эдда издана в Стокгольме по его рецензии исландского текста с разночтениями (вариантами)[784] в 1818 [году] 8°[785]. Прозаическая Эдда вместе с «Скальдою» (поэтическою), которую он также критически обработал по древним рукописям и в первый раз издает в полном тексте, еще не допечатана, но скоро выйдет[786]. С этих обеих его Эдд друзья его в Стокгольме, частию при его помощи, сделали шведские переводы, которые теперь печатаются[787]. Кроме этого еще два труда предпринял в Стокгольме он во время своего путешествия: сочиненное на шведском языке и совершенно им переделанное «Руководство к исландскому языку»[788] и исландскую хрестоматию под заглавием «Specimina Literaturae Islandicae veteris et hodiernae magnam partem anecdota edidit Rask»[789]. Об этом предмете читал он в Стокгольме на шведском языке лекции. Оба эти труда в рукописи, переписанные его рукою, уже готовы и в это лето будут напечатаны. Несколько рецензий на датском, исландском и шведском языках, спорные[790] статьи и тому подобное не стоят упоминания, они полезны были только в свое время. Вот подробное изображение всей его донынешней литературной жизни. Отсюда хотел бы он, если только позволят ему скудные его средства, отправиться в Персию и Индию для изучения первоначального источника столь многих европейских языков санскрита и пали и, если можно, сделать известными в Европе браминские ведды и священные книги буддистов. Если же это не удастся, он чрез Венгрию и Испанию возвратится в свое отечество.

Эразм Христиан Раск. СПбург, июнь 1818.

Раск поместил здесь свои труды, которые были отправлены из России в Индию напечатанные, но у него было много и других достойных памяти. Он беспрестанно поправлял и дополнял «Митридата» Аделунгова[791] и англосаксонский словарь Лея[792], сочинил грамматики двадцати языков по одному плану, дабы употреблять их для сравнения языков. Грамматики эти, сколько я помню, были: еврейская, арабская, греческая, латинская, месопотамская, англо-саксонская, английская, фризская, исландская, датская, шведская, финская, лапландская, венгерская, немецкая, французская, итальянская, испанская, португальская и русская. До сих пор сравнение языков состояло только в словах. Раск искал его в грамматических формах, и только оба эти отношения языков определяли у него степень их родства. Достойно замечания, как он сочинил «Исландскую грамматику», напечатанную с одобрения ученейших природных исландцев. До того времени исландской грамматики не было. Он отвлек по летописи «Геймскрингла» Снорро Стурлесона, составив особо списки каждого грамматического изменения, то есть отмечая все [нрзб.] по тексту, до тех пор, пока он установил их аналогии, потом все изменения глаголов и т. д. Так точно Востоков начал было по Остромирову евангелию составлять словарь и грамматику[793].

22. МОИ ЗАПИСКИ

Раск

В 1818 году прибыл в Петербург Эразм Христиан Раск, датский профессор, основатель Копенгагенского общества северных древностей, обративший в то же время на себя внимание государственного канцлера гр. Н. П. Румянцова, потом Аделунга, Круга и других ученых. Он оставил Копенгаген с намерением отправиться сухопутно в Ост-Индию и потому предпринял сей путь чрез Швецию, Финляндию, Петербург, Москву и Кавказ. Главным предметом исследований Раска было сравнительное изучение языков, в подпору этого графом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Россия в мемуарах

Воспоминания. От крепостного права до большевиков
Воспоминания. От крепостного права до большевиков

Впервые на русском языке публикуются в полном виде воспоминания барона Н.Е. Врангеля, отца историка искусства H.H. Врангеля и главнокомандующего вооруженными силами Юга России П.Н. Врангеля. Мемуары его весьма актуальны: известный предприниматель своего времени, он описывает, как (подобно нынешним временам) государство во второй половине XIX — начале XX века всячески сковывало инициативу своих подданных, душило их начинания инструкциями и бюрократической опекой. Перед читателями проходят различные сферы русской жизни: столицы и провинция, императорский двор и крестьянство. Ярко охарактеризованы известные исторические деятели, с которыми довелось встречаться Н.Е. Врангелю: M.A. Бакунин, М.Д. Скобелев, С.Ю. Витте, Александр III и др.

Николай Егорович Врангель

Биографии и Мемуары / История / Учебная и научная литература / Образование и наука / Документальное
Жизнь Степановки, или Лирическое хозяйство
Жизнь Степановки, или Лирическое хозяйство

Не все знают, что проникновенный лирик А. Фет к концу своей жизни превратился в одного из богатейших русских писателей. Купив в 1860 г. небольшое имение Степановку в Орловской губернии, он «фермерствовал» там, а потом в другом месте в течение нескольких десятилетий. Хотя в итоге он добился успеха, но перед этим в полной мере вкусил прелести хозяйствования в российских условиях. В 1862–1871 гг. А. Фет печатал в журналах очерки, основывающиеся на его «фермерском» опыте и представляющие собой своеобразный сплав воспоминаний, лирических наблюдений и философских размышлений о сути русского характера. Они впервые объединены в настоящем издании; в качестве приложения в книгу включены стихотворения А. Фета, написанные в Степановке (в редакции того времени многие печатаются впервые).http://ruslit.traumlibrary.net

Афанасий Афанасьевич Фет

Публицистика / Документальное

Похожие книги

Голубая ода №7
Голубая ода №7

Это своеобразный путеводитель по историческому Баден-Бадену, погружённому в атмосферу безвременья, когда прекрасная эпоха закончилась лишь хронологически, но её присутствие здесь ощущает каждая творческая личность, обладающая утончённой душой, так же, как и неизменно открывает для себя утерянный земной рай, сохранившийся для избранных в этом «райском уголке» среди древних гор сказочного Чернолесья. Герой приезжает в Баден-Баден, куда он с детских лет мечтал попасть, как в земной рай, сохранённый в девственной чистоте и красоте, сад Эдем. С началом пандемии Corona его психическое состояние начинает претерпевать сильные изменения, и после нервного срыва он теряет рассудок и помещается в психиатрическую клинику, в палату №7, где переживает мощнейшее ментальное и мистическое путешествие в прекрасную эпоху, раскрывая содержание своего бессознательного, во времена, когда жил и творил его любимый Марсель Пруст.

Блез Анжелюс

География, путевые заметки / Зарубежная прикладная литература / Дом и досуг