— Тутъ, право, нечего и объяснять, — сказалъ м-ръ Винкель, краснѣя, какъ молодая дѣвушка, подъ вліяніемъ проницательныхъ взоровъ м-ра Пикквика. — Увѣряю васъ, почтенный другъ, что со мною ничего особеннаго не случилось. Мнѣ вотъ только необходимо на нѣсколько дней отлучиться изъ города по своимъ собственнымъ дѣламъ, и я хотѣлъ просить васъ, чтобы вы отпустили со мной Самуэля.
Изумленіе на лицѣ м-ра Пикквика обнаружилось въ обширнѣйшихъ размѣрахъ.
— Мнѣ казалось, — продолжалъ м-ръ Винкель, — что Самуэль не откажется поѣхать со мною; но ужъ теперь, конечно, нечего объ этомъ думать, когда онъ сидитъ здѣсь арестантомъ. Я поѣду одинъ.
Когда м-ръ Винкель произносилъ эти слова, м-ръ Пикквикъ почувствовалъ съ нѣкоторымъ изумленіемъ, что пальцы Самуэля задрожали на его полусапожкахъ, какъ будто онъ былъ озадаченъ неожиданною вѣстью. Самуэль взглянулъ также на м-ра Винкеля, когда тотъ кончилъ свою рѣчь, и они обмѣнялись выразительными взглядами, изъ чего м-ръ Пикквикъ заключилъ весьма основательно, что они понимаютъ другъ друга.
— Не знаете-ли вы чего-нибудь, Самуэль? — спросилъ м-ръ Пикквикъ.
— Нѣтъ, сэръ, ничего не знаю, — отвѣчалъ м-ръ Уэллеръ, принимаясь застегивать остальныя пуговицы съ необыкновенною поспѣшностью.
— Правду-ли вы говорите, Самуэль?
— Чистѣйшую, сэръ, — ничего я не знаю, и не слышалъ ничего вплоть до настоящей минуты. Если въ головѣ y меня и вертятся какія-нибудь догадки, — прибавилъ Самуэль, взглянувъ на м-ра Винкеля, — я не въ правѣ высказывать ихъ изъ опасенія соврать чепуху.
— Ну, и я не вправѣ предлагать дальнѣйшіе разспросы относительно частныхъ дѣлъ своего друга, какъ бы онъ ни былъ близокъ къ моему сердцу, — сказалъ м-ръ Пикквикъ послѣ кратковременной паузы, — довольно замѣтить съ моей стороны, что я тутъ ровно ничего не понимаю. Стало быть, нечего и толковать объ этомъ.
Выразившись такимъ образомъ, м-ръ Пикквикъ свелъ рѣчь на другіе предметы, и м-ръ Винкель постепенно началъ приходить въ спокойное и ровное состояніе духа, хотя не было на его лицѣ ни малѣйшихъ признаковъ беззаботнаго веселья. Друзьямъ представилось слишкомъ много предметовъ для разговора, и утренніе часы пролетѣли для нихъ незамѣтно. Въ три часа м-ръ Уэллеръ принесъ ногу жареной баранины, огромный пирогъ съ дичью и нѣсколько разнообразныхъ блюдъ изъ произведеній растительнаго царства, со включеніемъ трехъ или четырехъ кружекъ крѣпкаго портера: все это было разставлено на стульяхъ, на софѣ, на окнахъ, и каждый принялся насыщать себя, гдѣ кто стоялъ. Но, несмотря на такой безпорядокъ и на то, что всѣ эти кушанья были приготовлены въ тюремной кухнѣ, друзья произнесли единодушный приговоръ, что обѣдъ былъ превосходный.
Послѣ обѣда принесли двѣ или три бутылки отличнаго вина, за которымъ м-ръ Пикквикъ нарочно посылалъ въ одинъ изъ лучшихъ погребовъ. Къ вечеру, передъ чаемъ, эта порція повторилась, и когда, наконецъ, очередь дошла до послѣдней, то есть шестой бутылки, въ средней галлереѣ раздался звонокъ, приглашавшій постороннихъ посѣтителей къ выходу изъ тюрьмы.
Поведеніе м-ра Винкеля, загадочное въ утреннее время, приняло теперь совершенно торжественный характеръ, когда, наконецъ, онъ, подъ вліяніемъ винограднаго напитка, приготовился окончательно проститься со своимъ почтеннымъ другомъ. Когда м-ръ Топманъ и м-ръ Снодграсъ вышли изъ комнаты и начали спускаться съ первыхъ ступеней лѣстницы, м-ръ Винкель остановился на порогѣ передъ глазами м-ра Пикквика и принялся пожимать его руку съ неописаннымъ волненіемъ, въ которомъ проглядывала какая-то глубокая и могущественная рѣшимость.
— Прощайте, почтенный другъ, — сказалъ м-ръ Винкель со слезами на глазахъ.
— Благослови тебя Богъ, мой милый! — отвѣчалъ растроганный м-ръ Пикквикъ, съ чувствомъ пожимая руку своего молодого друга.
— Эй! Что-жъ ты? — закричалъ м-ръ Топманъ съ лѣстничной ступени.
— Сейчасъ, сейчасъ, — отвѣчалъ м-ръ Винкель.
— Прощайте, почтенный другъ!
— Прощай, мой милый! — сказалъ м-ръ Пикквикъ.
Затѣмъ слѣдовало еще прощай, еще и еще, и, когда этотъ комплиментъ повторенъ былъ около дюжины разъ, м-ръ Винкель отчаянно уцѣпился за руку своего почтеннаго друга и принялся смотрѣть на его изумленное лицо съ какимъ-то страннымъ выраженіемъ отчаянія и скорби.
— Ты хочешь сказать что-нибудь, мой милый? — спросилъ наконецъ м-ръ Пикквикъ, утомленный этимъ нѣжнымъ церемоніаломъ.
— Нѣтъ, почтенный другъ, нѣтъ, нѣтъ, — сказалъ м-ръ Винкель.
— Ну, такъ прощай, спокойной тебѣ ночи, — сказалъ м-ръ Пикквикъ, тщетно покушаясь высвободить свою руку.
— Другъ мой, почтенный мой утѣшитель, — бормоталъ м-ръ Винкель, пожимая съ отчаянной энергіей руку великаго человѣка, — не судите обо мнѣ слишкомъ строго, Бога ради не судите, и если, сверхъ чаянія, услышите, что я доведенъ былъ до какой нибудь крайности всѣми этими безнадежными препятствіями, то я… я…
— Что-жъ ты еще? — сказалъ м-ръ Топманъ, появляясь въ эту минуту на порогѣ комнаты м-ра Пикквика. — Идешь или нѣтъ? Вѣдь насъ запрутъ.
— Иду, иду, — отвѣчалъ м-ръ Винкель.
И, еще разъ пожавъ руку м-ра Пикквика, онъ вышелъ наконецъ изъ дверей.