"Дядя посмотрѣлъ на него съ минуту пристально, раздумывая, не лучше-ли будетъ вырвать y кондуктора двухстволку, выстрѣлить прямо въ рожу старшаго незнакомца, повалить остальную компанію ударами приклада, подхватить молодую леди и исчезнуть съ нею, какъ дымъ. Но при дальнѣйшемъ размышленіи онъ покинулъ этотъ планъ, находя его нѣсколько мелодраматичнымъ, и послѣдовалъ затаинственными незнакомцами, которые между тѣмъвходили уже въ старый разрушенный домъ, въ нѣсколькихъ шагахъ отъ того мѣста, гдѣ остановилсядилижансъ. Молодая леди нехотя шла между мужчинами, не спускавшими съ нея глазъ. Они повернули въ коридоръ, и туда дядя пошелъ вслѣдъ за ними.
"Изъ всѣхъ разрушенныхъ и запустѣлыхъ мѣстъ, которыя только случалось видѣть дядѣ, это было самое ужасное, самое запустѣлое. Повидимому, здѣсь нѣкогда была богатая гостиница, но потолки въ ней обвалились мѣстами, лѣстницы были запущены и частью поломаны. Въ комнатѣ, въ которую вошли незнакомцы и куда за ними послѣдовалъ и дядя, былъ громадный каминъ, съ совершенно черной отъ сажи трубою, но онъ не освѣщался привѣтливымъ огонькомъ. Бѣлый пепелъ сгорѣвшихъ дровъвсе еще покрывалъ подъ очага, но каминъ былъхолоденъ, и все кругомъ было мрачно и грустно.
"— Славно, — сказалъ дядя, оглядываясь вокругъ себя.- Ѣхать въ почтовой каретѣ, дѣлающей какихъ-нибудь шесть съ половиной миль въ часъ, и потомъ остановиться на неопредѣленное время въ подобной трущобѣ,- да, вѣдь, это возмутительно. Такихъ штукъ нельзя оставлять безъ вниманія, ихъ слѣдуетъпредавать гласности; непремѣнно напишу объ этомъ въ газетахъ.
"Дядя говорилъ довольно громко и съ большою развязностью, имѣя въ виду хоть этимъ путемъ завлечь незнакомцевъ въ бесѣду. Но они видимо не хотѣли вступать въ разговоръ и показали, что замѣчаютъ присутствіе дяди въ комнатѣ лишь тѣмъ, что перешепнулись между собою, бросая на него свирѣпые взгляды. Леди находилась на противоположномъ концѣ комнаты и осмѣлилась разъ помахать дядѣ рукою, какъ бы призывая его къ себѣ на помощь.
"Наконецъ, незнакомцы ступили немного впередъ, и завязался серьезный разговоръ.
"— Вы, вѣроятно, не знаете, что это отдѣльный номеръ, пріятель? — сказалъ небесно-голубой джентльменъ.
"— Нѣтъ, не знаю, пріятель, — отвѣтилъ дядя. — Замѣчу только, что если это отдѣльный номеръ, то воображаю, какъ хороша и комфортабельна должна быть общая зала.
"Съ этими словами дядя усѣлся въ кресло съ высокою спинкою и такъ аккуратно смѣрялъ глазами джентльмена, что Тиджинъ и Уэльпсъ могли бы, по указанію дяди, снабдить этого господина ситцемъ на полную пару, не ошибаясь ни на вершокъ больше, ни на вершокъ меньше.
"— Оставьте сейчасъ эту комнату! — сказали оба джентльмена, хватаясь за свое оружіе.
"— Что вамъ угодно? — спросилъ дядя, притворяясь, что онъ не понимаетъ, чего они требуютъ.
"— Убирайтесь отсюда или васъ тотчасъ же убьютъ! — закричалъ подозрительный джентльменъ, вытаскивая свою огромную шпагу изъ ноженъ и помахивая ею въ воздухѣ.
"— Скорѣй покончи съ нимъ, — закричалъ небесно-голубой джентльменъ, тоже обнажая шпагу и отскакивая фута на два или на три назадъ. — Кончай съ нимъ.
"Леди громко взвизгнула.
"Долженъ я вамъ сказать, джентльмены, что дядя всегда отличался большою отвагой и присутствіемъ духа. Въ продолженіе всего этого времени, выказывая, повидимому, совершенное равнодушіе ко всему происходящему, онъ хитро выглядывалъ, нѣтъ-ли гдѣ какого-нибудь подходящаго оборонительнаго оружія, и въ то самое мгновеніе, когда оба джентльмена обнажили свои шпаги, дядя усмотрѣлъ въ углу, возлѣ печи, старую рапиру съ картоннымъ эфесомъ, въ ржавыхъ ножнахъ. Мигомъ схватилъ ее дядя, обнажилъ, щегольски взмахнулъ ею надъ своей головою, громко крикнулъ леди, чтобы она посторонилась, пустилъ кресломъ въ небесно-голубого, a ножнами въ подозрительнаго, и, воспользовавшись смятеніемъ, напалъ на обоихъ разомъ.
"Джентльмены, есть разсказъ, — который не хуже оттого, что онъ правдивъ, — о прекрасномъ ирландскомъ юношѣ, котораго спросили: "умѣетъ-ли онъ играть на флейтѣ?" Юноша, какъ вамъ извѣстно, отвѣчалъ: "конечно, умѣю, но только не могу положительно утверждать этого, такъ какъ еще никогда не пробовалъ играть". Это достовѣрное преданіе можно примѣнить и къ моему дядѣ въ отношеніи его способности къ фехтованію. Онъ въ своей жизни ни разу не держалъ въ рукахъ шпаги, за исключеніемъ того единственнаго случая, когда игралъ Ричарда Третьяго на одномъ домашнемъ спектаклѣ, при чемъ y него было условлено съ Ричардомъ, что тотъ проколетъ его насквозь сзади, просто, безъ всякаго предварительнаго сраженія передъ публикой. Теперь дядѣ пришлось сражаться съ двумя отъявленными бретерами, и онъ нападалъ, отбивался, кололъ, рубилъ, вообще фехтовалъ изумительно ловко и мужественно, хотя до сихъ поръ и не подозрѣвалъ, что имѣетъ малѣйшее понятіе объ этомъ искусствѣ. Изъ этого, джентльмены, видно, какъ справедлива старинная поговорка, что человѣкъ никогда не знаетъ, на что онъ способенъ, пока не сдѣлаетъ опыта.