Читаем Замогильные записки Пикквикского клуба полностью

"Дядя налегалъ на бичъ и поводья, кони, покрытые бѣлой пѣной, мчались, какъ вихрь, но шумъ погони увеличивался, и молодая леди кричала: "Скорѣе, скорѣе!" Въ сильномъ экстазѣ дядя стукнулъ громко ногою по козламъ… и увидалъ, что начинало свѣтать, a онъ сидитъ среди двора, принадлежащаго каретнику, на козлахъ стараго эдинбургскаго дилижанса, дрожа отъ холода и сырости и стуча ногами, чтобы ихъ согрѣть. Онъ слѣзъ съ козелъ, быстро заглянулъ внутрь кареты, надѣясь тамъ увидать прекрасную молодую леди… Увы! Въ этомъ дилижансѣ не было ни дверецъ, ни сидѣнья, отъ него остался всего одинъ жалкій остовъ…

"Во всякомъ случаѣ, дядя понималъ очень хорошо, что во всемъ этомъ скрывалась какая-то непостижимая тайна и что все происходило именно такъ, какъ онъ разсказалъ. Онъ остался вѣрнымъ торжественному обѣщанію, данному молодой леди: отказалъ многимъ выгоднымъ невѣстамъ и умеръ холостякомъ. Онъ часто толковалъ, что, не приди ему охота перелѣзть черезъ заборъ двора каретника, онъ никогда бы не узналъ, что тѣни мальпостовъ, лошадей, кондукторовъ, почтальоновъ и пассажировъ имѣютъ привычку путешествовать регулярно каждую ночь. При этомъ онъ прибавлялъ обыкновенно, что, по всей вѣроятности, онъ былъ единственнымъ живымъ существомъ, ѣхавшимъ въ качествѣ пассажира въ эту ночь и, я полагаю, онъ былъ правъ, джентльмены; по крайней мѣрѣ, мнѣ ни о комъ другомъ слышать не приходилось".

"— Хотѣлось бы мнѣ знать, что перевозятъ эти мальпосты въ своихъ почтовыхъ сумкахъ, — сказалъ трактирщикъ, слушавшій съ большимъ вниманіемъ весь разсказъ.

"— Конечно, мертвыя письма, — замѣтилъ странствующій торговецъ.

" Д-да, должно быть, такъ, — согласился трактирщикъ. — A я и не подумалъ объ этомъ."

Глава LVII. Н 23;тъ больше Пикквикскаго клуба, и «Записки» наши приведены къ вожделѣнному концу

Прошло около недѣли послѣ счастливаго прибытія м-ра Винкеля старшаго изъ Бирмингэма. М-ръ Пикквикъ и Самуэль Уэллеръ постоянно отлучались изъ гостиницы на цѣлый день и возвращались только въ обѣденную пору. Видъ необыкновенной таинственности и глубокомыслія окружалъ ихъ обоихъ. Было ясно, что въ судьбѣ великаго человѣка готова была совершиться весьма важная, быть можетъ, роковая перемѣна; но какая именно, этого никто не былъ въ состояніи сказать. Открылось обширное поле для разнообразныхъ догадокъ и предположеній. Нѣкоторые — и въ этомъ числѣ м-ръ Топманъ — держались того мнѣнія, что м-ръ Пикквикъ намѣревался вступить въ бракъ на старости лѣтъ; но эта догадка была отвергнута и рѣшительно опровергнута всѣмъ женскимъ поломъ. Другіе склонялись къ тому предположенію, что м-ръ Пикквикъ обдумываетъ какой-нибудь планъ обширнѣйшаго путешествія по разнымъ странамъ Азіи и Европы и заранѣе принимаетъ мѣры для приведенія въ исполненіе этого плана; но Самуэль, допрошенный своею возлюбленною Мери, открыто объявилъ, что никакой поѣздки не имѣется въ виду и господинъ его не думаетъ оставить британскую столицу. Наконецъ, когда всѣ умы послѣ шестидневнаго размышленія, стали въ рѣшительный тупикъ, было рѣшено на общемъ сеймѣ допросить самого м-ра Пикквика и потребовать настоятельно, чтобы онъ объяснилъ невѣдомыя причины своего загадочнаго отсутствія изъ общества любящихъ его друзей.

Съ этой цѣлью м-ръ Уардль, устроилъ торжественный обѣдъ въ гостиницѣ Осборна, и когда графины, два или три раза, совершили свое обычное путешествіе вокругъ стола совѣщаніе открылось такимъ образомъ:

— Всѣ мы, сколько насъ ни есть, — сказалъ Уардль, — съ нетерпѣньемъ желаемъ знать, какія побужденія заставляютъ тебя посвятить большую часть своего времени таинственнымъ прогулкамъ? Чѣмъ мы оскорбили тебя, старый другъ, что ты съ такимъ упорствомъ избѣгаешь нашего общества.

— Ого! Вотъ до чего дошло, — сказалъ м-ръ Пикквикъ. — Это, однакожъ, странно: я самъ выбралъ именно этотъ день, чтобы объяснить вамъ подробно всѣ поступки. Дайте еще стаканъ вина, и я сейчасъ же удовлетворю вашему любопытству.

Графинъ перешелъ изъ рукъ въ руки съ необыкновенной быстротою. М-ръ Пикквикь окинулъ радостнымъ взоромъ лица всѣхъ друзей и началъ такимъ образомъ:

— Великія событія совершились въ нашемъ маленькомъ обществѣ, милостивыя государыни и государи! Судьба устроила одинъ счастливый бракъ на нашихъ глазахъ, и скоро, нѣтъ сомнѣнія, мы будемъ праздновать на другой, столько же счастливой свадьбѣ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза
Адриан Моул и оружие массового поражения
Адриан Моул и оружие массового поражения

Адриан Моул возвращается! Фаны знаменитого недотепы по всему миру ликуют – Сью Таунсенд решилась-таки написать еще одну книгу "Дневников Адриана Моула".Адриану уже 34, он вполне взрослый и солидный человек, отец двух детей и владелец пентхауса в модном районе на берегу канала. Но жизнь его по-прежнему полна невыносимых мук. Новенький пентхаус не радует, поскольку в карманах Адриана зияет огромная брешь, пробитая кредитом. За дверью квартиры подкарауливает семейство лебедей с явным намерением откусить Адриану руку. А по городу рыскает кошмарное создание по имени Маргаритка с одной-единственной целью – надеть на палец Адриана обручальное кольцо. Не радует Адриана и общественная жизнь. Его кумир Тони Блэр на пару с приятелем Бушем развязал войну в Ираке, а Адриан так хотел понежиться на ласковом ближневосточном солнышке. Адриан и в новой книге – все тот же романтик, тоскующий по лучшему, совершенному миру, а Сью Таунсенд остается самым душевным и ироничным писателем в современной английской литературе. Можно с абсолютной уверенностью говорить, что Адриан Моул – самый успешный комический герой последней четверти века, и что самое поразительное – свой пьедестал он не собирается никому уступать.

Сьюзан Таунсенд , Сью Таунсенд

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее / Современная проза