Читаем Замок над синим озером полностью

Ее муж как раз выходил на поле. Рядом с ним был сэр Лайонел Криспин, и они приготовились давать показательный урок рыцарского мастерства. И снова все присутствующие завороженно смотрели на поле, где разворачивалось красивое зрелище. Время от времени сэр Хэмфри останавливался, проговаривал необходимые наставления и снова повторял обсуждаемое действие. Так длилось достаточно долго, но никто не роптал. Воины, казалось, впитывали в себя каждое слово, каждое движение. И можно было только представить, что здесь будет твориться в последующие дни, когда все увиденное они станут отрабатывать на практике.

Урок окончился, и граф Хьюберт от души поблагодарил зятя за проведенное обучение. Такие навыки – ценное приобретение для каждого рыцаря и любого воина. Теперь предлагалось поделиться умениями всем, кто желал это сделать.

И тут на поле вышел лорд Фрэнсис Грей.

– Я просто поражен тем, что увидел здесь, и премного благодарен за это, – звучным голосом произнес он. – Но у нас на востоке существуют оставшиеся от правивших там датчан свои методы ведения боя. Они достаточно жесткие, если не сказать жестокие. Однако владеть ими не помешает никому. Никогда ведь не знаешь, куда занесет тебя судьба и с чем придется столкнуться. Если интересно, я покажу.

Вокруг громко загомонили мужские голоса – всем хотелось увидеть еще что-то новое.

– Хорошо, я готов, – сказал Фрэнсис. – Пусть сюда, на поле, выйдет кто-то, кого не пугает новизна.

– И я готов, друг. Покажи мне свое умение.

Тотчас рядом с ним оказался сэр Патрик Эллиот. Глаза его горели нетерпением. Мужчины обменялись рукопожатием и несколькими словами. А потом начался бой. Он и вправду был острым и очень жестким. Делая выпад или совершая атаку, Фрэнсис предупреждал Патрика словами и подсказывал, как лучше уйти из-под удара. Патрик ловко уворачивался, но все же несколько раз ему ощутимо досталось. Он, однако, не сбавил темпа и продолжал бой. И постепенно начал уяснять суть техники. Движения его стали более уверенными, удары он теперь умудрялся не пропускать и даже несколько раз успешно атаковал сам. Бой закончился под громкие одобрительные крики присутствующих.

– Молодец, какой же ты молодец, Патрик! – восторженно воскликнул Фрэнсис, обнимая новообретенного друга.

Патрик ответил широкой улыбкой, и они ушли с ристалища обнявшись.

Со своего места на трибуне Мэйрин, не отрывая взгляда, наблюдала за битвой. Глаза ее возбужденно сверкали. Этот незнакомый мужчина, такой красивый и такой опасный, привлекал ее непреодолимо. Хотелось подойти, взять его за руку и увести за собой. А граф Роберт Грей, наблюдая за девушкой, отчетливо осознавал, как тают его надежды, не успев еще и расцвести по-настоящему. С появлением брата его шансы, и так ничтожные, совсем упали. Ведь на него красавица Мэйрин даже не посмотрела, а от Фрэнсиса не отрывает взгляда, и глаза ее при этом горят неукротимым синим пламенем. Обидно, конечно, но придется смириться. Брат есть брат, и он не станет ссориться с ним из-за женщины – даже такой прекрасной, как Мэйрин Эллиот.

День завершился общим разговором в малом зале у горящего камина. За окнами вовсю лил дождь. Ветер бил в стекла, напоминая о том, что и зима уже не за горами. Сытный ужин, сопровождаемый все тем же отличным вином, завершил прощальный вечер, который длился допоздна. Завтра с утра гости начнут покидать приветливый Уинстон. Собирались в дорогу Лорэлы, сэр Криспин и сэр Лестер. Последний удивил всех переменой в своем настроении. От его хмурого недовольства не осталось и следа. Он весьма остроумно и к месту шутил и сказал, что столь приятного места, как владение графа Хьюберта, не видел уже много лет.

Готовились к отъезду и новобрачные. Они забирали с собой раненого Пирса, а сэр Сомервиль планировал сопроводить их до самого Стоун-Бича. Он не мог наглядеться на Наду, наговорил ей массу красивых слов, что было, конечно, приятно девушке, но приглашения в Лейк-Касл от нее так и не дождался.

Братья Грей задерживались в Уинстоне еще на пару дней – они настолько редко собирались все вместе, что им было о чем поговорить.

Общий вечер прошел в дружеской беседе, и гости разошлись наконец по своим покоям. Утром предстояло выезжать рано. Дни становились все короче, да и погода не радовала. У всех впереди была нелегкая дорога.

Рано утром следующего дня, еще затемно, семейство Лорэлов двинулось в обратный путь. Леди Элис была не слишком опытной наездницей, последние годы она почти не ездила верхом. Нада с лошадьми справлялась отлично, но ее состояние уже сказывалось, и ей было тяжеловато долго находиться в седле. Отец приставил к ней сильного молодого воина, который опекал девушку, как малое дитя. Брат не пожелал взять на себя ответственность за безопасность старшей сестры, что вызвало удивление матери и гнев отца. Барон Кевин был очень огорчен теми изменениями, которые наблюдал в своем сыне.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лейк-Касл

Похожие книги