Читаем Замок теней полностью

– Горничная, – кивнул Ллеверлин. – Положить подушку на лицо неподвижной женщине – много ума не надо. Правда, глупышку шантажировали… Впрочем, это неважно. Она больше никогда так не сделает. А мои подчиненные ищут того, кто ее заставил. Пока все концы ненавязчиво ведут в Аустрию, но ты понимаешь…

– Понимаю, – Варвик тоже поежился, вспомнив посла Франконии.

– Я бы спрятал Летти в самом глубоком подвале моего города, – тяжело вздохнул хранитель Тайны, – но доктора сказали, что ей нужен солнечный свет, чистый воздух и постоянное наблюдение лекаря. Отправить ее одну в поместье или даже в городской дом я не рискнул, сам понимаешь. А в Кроненберге сейчас и так хватает забот. Их величества не успевают отбиваться от доброжелателей. Невеста принца выехала из дома с большой свитой. Слухи ползут впереди свадебного поезда.

Лорд Маритэр чуть нахмурил брови:

– Брось, Вир, я всегда готов принять у себя и тебя, и твою супругу. Ты же знаешь, Катарина проходит испытания. Мой замок сейчас самое безопасное место на мили вокруг. Я бы скорее удивился, если бы ты совершил глупость и отправил ее на воды или в поместье одну. Будь спокоен, мы присмотрим за твоей Летти.

Ллеверлин слегка расслабился и даже потянулся к аппетитным закускам, но тут раздались голоса, и в гостиную вошли дамы. Мужчины, как и положено, тут же встали, чтобы приветствовать леди Кларенс и леди Абермаль.

– Тетушка, – Варвик почтительно подошел к ручке и усадил леди Летиссию в кресло, чтобы урвать пару секунд почти наедине с Кати.

Пока лорд Ллеверлин рассыпался в любезностях, Маритэр и Катарина стояли, неотрывно глядя друг на друга, и боялись вдохнуть раскалившийся воздух. Пусть виделись жених и невеста раз в день и всего несколько минут, но напряжение между ними все нарастало. Варвик изо всех сил старался не спешить, чтобы не пугать Кати, но иногда, когда она стояла вот так, глядя ему в глаза, и просто выдыхала уличный холод сквозь приоткрытые губы, ему бешено хотелось утащить ее наверх. Зацеловать, закружить, затащить в свою спальню и увидеть, как она раскинется на тонких кремовых простынях и раскроет ему объятия.

Звякнула ложечка, возвращая влюбленных в реальный мир. Катарина выдохнула до конца и, опустив глаза, прошла к мягкому стулу рядом с креслом леди Кларенс. Варвик сжал и разжал кулаки, поправил ставший вдруг тесным шейный платок и присел на второй стул – рядом с невестой.

<p><strong>Глава 38</strong></p>

Ланч получился уютным и теплым. Леди Кларенс попросила Катарину разлить чай, и девушка получила возможность соприкоснуться с женихом пальцами, когда передавала ему чашку. В ответ Варвик бросил такой взгляд, что у Кати зарумянились щеки. Тетушка делала вид, что ничего не замечает, болтая с графом Ллеверлином о достоинствах сэндвичей с огурцом. Гость же умилялся взаимному притяжению жениха и невесты, бросая порой тоскливые взгляды куда-то вверх.

Впрочем, в самое короткое время легкая беседа и вкусная еда расслабили хранителя Тайны, и он еще раз поблагодарил друга за размещение жены в лавандовых покоях.

– Чем же эти комнаты так знамениты? – задала вопрос леди Летиссия, принимая из рук подопечной вторую чашку.

– О, это еще одна семейная легенда, – улыбнулся Варвик. – Согласно ей невеста десятого графа прошла все испытания, стала женой, но после общения с тенями стала плохо спать по ночам. А ведь леди носила наследника, и бессонница угрожала ее здоровью. Тогда мой предок распорядился отделать ее комнату в лавандовых оттенках и наполнить все подушки и матрасы самой лучшей горной лавандой.

Дамы понятливо переглянулись. Лавандой любили прокладывать постельное белье в шкафах, чтобы легкий горьковатый аромат помогал уснуть. Для Офелии Кати даже вышила бархатную подушечку и набила ее гусиным пухом, смешанным с лавандой, чтобы беспокойная племянница лучше спала. Между тем граф продолжал свой рассказ:

– Стебли растения вплели в ткань, пошедшую на обивку стен и мебели, в росписях мелькают лавандовые поля, и даже ковры сплетены на основе из стеблей лаванды. Прошло изрядное количество лет, мы регулярно меняем набивку подушек и матраса, но технология вплетения растений в полотно или в ковер утрачена. Так что эта комната уникальна.

– Милорд, – вдруг улыбнулась Катарина, – думаю, в самое ближайшее время у вас будет шанс обновить ковры и обивку!

– Почему вы так считаете, миледи? – удивился граф.

– Одна милая дама из Рукодельной башни подарила мне свои записки на деревянных дощечках, связанных веревочкой в стопку. Так вот там точно есть технология использования лаванды и полыни в изготовлении тканей и ковров! Я просмотрела подарок мельком, но помню, что там есть даже подробная инструкция в картинках для неграмотных ткачих.

– Миледи, – Ллеверлин даже сандвич с ветчиной отложил в сторону, – если вы действительно сумеете восстановить этот способ, я буду смиренно умолять вашего будущего супруга позволить вам сотворить подобную комнату в Подземном городе.

– Если у меня действительно есть то, что нужно, я не откажу вам, милорд, – вежливо ответила Катарина, – только скажите мне, чем подобная комната полезна?

Перейти на страницу:

Все книги серии Волшебный дом

Похожие книги