— С тех пор, как миссис Бенсон обвинила его в воровстве, — недовольно произнесла она и отвернулась. И Элизабет вспомнила, как однажды сия достойная женщина поймала за руку Эмили, якобы пытавшуюся вытрясти деньги из стоявшей в церкви банки под милостыню. Миссис Бенсон протащила юную преступницу через всю деревню, не преминув в воспитательных целях рассказать каждому встречному о дурных наклонностях младшей мисс Уивер и с читаемым осуждением передав ее в руки отцу. Какие упреки услышал тот в свой адрес и в адрес дочери, Элизабет не знала, но подозревала, что миссис Бенсон на них не поскупилась. Однако отец, к его чести, не стал добивать заплаканную Эмили, а сначала решил выяснить причину такого поведения дочери.
И оказалось, что Эмили случайно вместо милостыни бросила в банку оставленную ей мамой монетку-оберег, которую всегда носила с собой. А когда ее пальчики не смогли пролезть в узкое отверстие для мелочи, она попыталась открыть банку и именно в этот момент была застукана миссис Бенсон.
Папе потом долго пришлось оправдываться перед соседями, однако он не погнушался отправиться в церковь и выудить из банки сокровище Эмили.
Элизабет тогда осознала, насколько им с сестрой повезло иметь такого заботливого, понимающего и любящего отца. Был ли у Энтони Рида кто-то, способный за него заступиться? И правду ли в таком случае сказала про него миссис Бенсон?
Элизабет снова вздохнула и ласково обняла сестру, до сих пор переживающую то свое унижение и несправедливость чужих обвинений.
— Мама тоже все время стремилась защитить обиженных, — с легкой грустью сказала она. — Ты очень на нее похожа.
Эмили сбросила напряжение и сжала в ладони висевший теперь у нее на шее мамин оберег, а Элизабет подумала, что когда-то в детстве и у нее был такой. Куда он делся, вспомнить сейчас казалось невозможным. У Элизабет остались мамины украшения, но ни одно из них не могло заменить простенькой неброской монетки, надетой мамой на шею новорожденной дочери.
— Мистер Рид тоже так сказал, — довольно улыбнулась Эмили, и Элизабет посмотрела на нее с удивлением. Мог ли мистер Рид знать их с Эмили мать? Или он просто увидел портрет Фэй Уивер в гостиной Ноблхоса? Впрочем, это не имело особого значения. Куда как важнее казалась статья в «Таймс», о которой рассказала Эмили. Элизабет не терпелось вернуться домой и лично ознакомиться с ее содержанием. Вдруг Эмили пропустила что-то важное? Или вообще неправильно поняла, и Элизабет напрасно прониклась надеждой на благородство мистера Рида? Или…
Ох, она так устала от неизвестности и неопределенности! Чего уж скрывать: Энтони Рид растревожил ее душу, и вовсе не окружающий его ореол загадочности был тому причиной. Ведь не из простой прихоти он решил к ней посвататься? Папа говорил, что мистер Рид влюбился в нее с первого взгляда, и Элизабет, обделенной мужским вниманием, безумно хотелось в этом убедиться. Нет, и сердцем, и разумом она отказывалась верить дурным слухам о нем и радовалась всякий раз, когда те опровергались. Мистер Рид спас ее отца, выступил против Уильяма Мортона, он…
Почему же он не возвращается? Хоть на пару дней, чтобы заглянуть, как обещал, на обед и дать Элизабет возможность еще немного себя узнать? Если бы он испытывал к ней нежные чувства, наверное, стремился бы к новой встрече. Или у мужчин нет потребности постоянно видеть любимую? Элизабет, на самом деле, ничего не знала ни о них, ни о любви. В наивных девичьих мечтах ей почему-то всегда представлялось, как они с избранником несутся на лошадях через усыпанное маргаритками поле, перегоняя друг друга и смеясь в голос, и он позволяет ей вырваться вперед, а потом догоняет, перехватывает повод, останавливает и целует — жарко, долго, безрассудно…
Мистер Рид с его сдержанностью и приверженностью к пешим прогулкам в этой роли ей никак не виделся. Пожалуй, на нее идеально подходил бы Эшли — открытый, веселый, отлично владеющий навыками верховой езды, вот только Элизабет видела в нем лишь брата и даже для сохранения Ноблхоса не могла бы представить себя его женой. Нет, Эшли не отталкивал: у него была довольно-таки привлекательная внешность и, когда он того хотел, весьма обходительные манеры, однако сердце Элизабет оставалось глухо к нему, и не замирало, даже когда Эшли брал ее за руку, и не начинало биться сильнее от его взгляда или улыбки. Ни единой отличной от обычной эмоции. Не то что…
— Кажется, мистер Рид знает, как угодить дамам, — выдавила улыбку Элизабет и посмотрела в сторону дома. Сестра так увлеченно кормила жеребят хлебом, что Элизабет не хватало жестокости оторвать ее от этого дела. В конце концов, если она удовлетворит свое любопытство на полчаса позже задуманного, ничего с ней не случится. Зато будет время поразмыслить над тем, что за помощник у мистера Рида, как он оказался на фабрике Мортона и сильно ли пострадал. И немного попереживать за отчаянного жениха, рискнувшего пойти против столь могущественного человека.