Элизабет, напротив, немедля повернулась к мистеру Риду и помимо своей воли вспыхнула. Нет, не затянувшийся поцелуй произвел на нее такое впечатление, а непонимающий взгляд голубых глаз. Если мистер Рид на самом деле испытывал к ней какие-то чувства, ему, вероятно, было по меньшей мере неприятно видеть подобные нежности Элизабет с другим мужчиной. Помнится, он еще в прошлый раз просил прощения за то, что помешал им с Эшли, а она не могла сообразить, о чем речь. А сегодня так обжег взглядом, что у Элизабет сильнее заколотилось сердце. Она с трудом удержалась от того, чтобы отшатнуться от Эшли, вне всякого сомнения устроившего это представление для незваного гостя. Видимо, пойдя у кузины на поводу, он решил хотя бы так уязвить мистера Рида. Показать потенциальному жениху, где его место и сколь мало он значит для своей избранницы. Вот только в неловкое положение он поставил Элизабет и вряд ли догадывался, сколь сильно ее обидел.
— Мистер Рид! — положение спасла Черити, спустившаяся в гостиную и приветливо протянувшая гостю руку. Тот вежливо пожал ее и улыбнулся, а Элизабет неожиданно стало горько, как будто именно ей должна была предназначаться эта улыбка. Она наконец высвободилась от пальцев Эшли и старательно ровно осведомилась у мистера Рида, не слишком ли утомительным было его путешествие.
— Благодарю, оно было весьма познавательным, — ответил он, и Элизабет показалось, что она услышала в его голосе сарказм. Впрочем, если учесть, чем закончилось его знакомство с Уильямом Мортоном, это было неудивительно.
Черити тоже улыбнулась и пригласила всех в гостиную.
— Вы, должно быть, утомились в дороге, — предположила она. — От Глостера путь неблизкий.
Мистер Рид опустился на софу, Эмили плюхнулась на нее же с другого края. Черити присела в кресло напротив. Элизабет притулилась на стуле у окна. Эшли остался стоять возле нее, скрестив руки на груди и глядя не на гостя, а на взятое кузиной рукоделие.
— Мы вернулись в Кроукомб еще вчера, — проговорил мистер Рид. — Но обстоятельства оказались таковы, что я был вынужден отложить визиг в Ноблхос еще на сутки. Надеюсь, вы и ваш супруг, миссис Уивер, простите меня за задержку.
— Не стоит беспокоиться, все мы понимаем, что у вас служба, — мягко ответила Черити, а Элизабет неожиданно почувствовала, что сжимает пяльцы так, будто хочет их сломать. Еще пару недель назад именно ее обязанностью, как хозяйки Ноблхоса, было принимать гостей, нынче же эта привилегия отошла Черити, а та никогда не отличалась особым любопытством, чтобы зацепиться за фразу мистера Рида об обстоятельствах его задержки. Как же Элизабет хотела знать, что это были за обстоятельства! Но перебить мачеху не позволял этикет. Быть может, мистер Рид сам заведет о них речь? Он как будто желал, чтобы его спросили об этом, иначе зачем бы упоминал? — К сожалению, Томас не может подтвердить мои слова — он вернется только к ночи, — но, поверьте, они будут точно такими же.
На лице гостя появилась озабоченность, и Элизабет всерьез испугалась, что он сочтет свой визиг несвоевременным и решит уйти.
— Я не предполагал, что не застану его… — начал было мистер Рид, поднимаясь и подтверждая ее опасения, однако Черити решительным движением руки остановила и его новые извинения, и его попытку откланяться.
— Мы будем рады, если вы отобедаете с нами, — произнесла она с необходимой кротостью и одновременно с достаточной твердостью, чтобы убедить гостя в своей искренности. — А там, быть может, и Томас сумеет обернуться раньше, чем планировал.
Элизабет показалось, что мистер Рид бросил на нее быстрый взгляд, прежде чем сесть обратно, однако она так низко склонила голову над вышивкой, что не смогла бы за это поручиться.
— Говорят, Глостер — премерзкий городишко, — неожиданно проговорил Эшли, заставив кузину чуть вздрогнуть в понимании, что будет дальше. — Грязь, копоть, нищета. И какая нелегкая понесла вас в эту преисподнюю, Рид? Неужто сам дьявол Мортон воззвал к вам с просьбой отвести от него гнев господень?
Эмили нахмурилась: она очень не любила, когда кузен принимался язвить, да еще и так, что понять его стоило большого труда.
— Мистер Мортон действительно хотел, чтобы я взялся его защищать, — спокойно ответил мистер Рид, нисколько не удивившись проницательности Эшли. Впрочем, раз уж о деле Мортона писали в газетах, легко можно было предположить, что хозяева Ноблхоса осведомлены о цели его недавнего путешествия. — Ситуация у него непростая, и…
— Непростая! — фыркнул Эшли, однако мистера Рида это не сбило с толку.
— …и выиграть такое дело под силу лишь самому опытному барристеру, — продолжил он. Эшли снова фыркнул над словом «опытный», но уже не на всю гостиную, а так, чтобы его услышала лишь Элизабет. Ее, однако, сейчас куда как сильнее интересовал рассказ мистера Рида, нежели отношение к нему кузена. — Мне было бы интересно попробовать силы, однако при более близком знакомстве с мистером Мортоном выяснилось, что у нас с ним слишком разные взгляды на правосудие и совместная работа совершенно невозможна.