Читаем Замуж за барристера полностью

— В искусстве поражать воображение с вами не сравнится ничто на свете, — негромко, но очень проникновенно произнес он, и Элизабет, едва согнавшая краску с щек, почувствовала, что им снова становится жарко. Вот только можно ли было считать это комплиментом? Или мистер Рид намекал на ее неожиданную кротость после откровенной грубости?

Или…

…пытался объяснить свое неожиданное сватовство?

А Элизабет не понимала, злится ли она на него или хочет подтверждения отцовскому заявлению.

— Прошу простить, если вам неприятны мои слова.

Элизабет чуть вздрогнула, поняв, что за своими размышлениями так и не ответила мистеру Риду. Да что с ней такое? Уж в способности вести беседы на самые разные темы ей не было равных. Но мистер Рид умудрялся постоянно сбивать ее с толку и обращаться не к своим мыслям, а к своим чувствам. А в тех нынче царила полная неразбериха.

— Папа рассказал мне, какую услугу вы ему оказали, — произнесла она, не в силах достойно ответить на обе его предыдущие фразы. — Наверное, для вас это неважно, но я не могу не выразить вам своей признательности за помощь! Если бы не вы, боюсь, папа не перенес бы такого удара.

Мистер Рид повел плечами.

— Не стоит: поверьте, я не сделал ничего особенного, — снова предельно ровно отозвался он, а у Элизабет в груди промелькнула горечь от того, что она испугалась саму себя и сменила тему. — Мистер Уивер — очень порядочный человек, чрезвычайно дорожащий своей репутацией. Это, к сожалению, иногда играет против него. Тот, кто решил его оклеветать, рассчитывал вовсе не на тюремный срок: доказать, что обвиняемый в момент совершения преступления находился далеко от королевских конюшен, не составило бы труда и первогодке. Преступник был уверен, что мистер Уивер сам себя казнит. И почти не ошибся.

Вот теперь Элизабет вздрогнула по-настоящему и не помня себя вцепилась мистеру Риду в рукав сюртука.

— Вы знаете, кто это? — воскликнула она. Он покачал головой, и Элизабет в отчаянии выдохнула. Отвернулась в сторону, старясь овладеть собой, и вдруг ощутила, что мистер Рид ласково накрыл ее пальцы своими.


— Не волнуйтесь, мисс Уивер, уверен, совершив такую промашку, злоумышленник затаится хотя бы до конца расследования, потому что понимает: любое неосторожное действие может его разоблачить. А я сделаю все возможное, чтобы найти его раньше, чем он сделает новую попытку. Поверьте, для меня это дело чести, и я не отступлю, чего бы мне это не стоило!

Элизабет не обратила внимания на его последнюю фразу, лишь на обещание оградить ее отца от новых неприятностей. Уже третий человек, включая самого пострадавшего, говорил о том, что источником возникших в их семье проблем было чье-то желание уничтожить Томаса Уивера, но только один из них взял на себя ответственность за его безопасность. И это был именно тот, от кого Элизабет меньше всего могла бы ожидать заинтересованности.

— Вы очень добры! — пробормотала она и случайно перевела взгляд на их сомкнутые руки. Всего пара мгновений непонятно правильного, почти идиллического зрелища, от которого внутри у Элизабет что-то незнакомо замерло, — и мистер Рид отпустил ее, склонил голову, чуть отодвинулся в сторону.

— Я вот что придумала! — раздался совсем рядом звонкий голос Эмили, и Элизабет старательно улыбнулась сестре, чтобы ни в коем случае не показать той ни пережитого страха за отца, ни глупого неуместного разочарования. — Надо навестить Джозефа и принести ему фрукты! Доктора во время болезни всегда советуют есть побольше фруктов! У нас уже яблоки выросли, и груши почти поспели, и малину можно собрать! Наверняка ему понравится малина: она у нас лучшая во всем Сомерсете!

— Эмили! — ошеломленно одернула ее Элизабет. — Остановись! Дай мистеру Риду хоть слово вставить! Может, Джозеф плохо себя чувствует, и к нему нельзя посторонним! Или у мистера Рида свои планы. Или…

— Приходите в любое время, мисс Эмили, — улыбнулся тот. — Джозефу велено лежать, и он уже умаялся от безделья. Уверен, он будет рад не столько фруктам, сколько новым знакомым. Только не обессудьте за неприглядный вид Кловерхилла: дом много лет был почти заброшен, и я не удивлюсь, если где-нибудь на чердаке обитает парочка привидений.

У Эмили расширились глаза, но вовсе не от страха, как мог подумать мистер Рид.

— Это же потрясающе! — с восторгом прошептала она и следом умоляюще сложила руки, глядя на Элизабет. — Лиззи, ну, пожалуйста, пожалуйста! Тебе же не хватит жестокости отказать бедному больному мальчику в корзинке малины? Давай с утра поедем в Кловерхилл! Мистер Рид, ведь можно же сразу после завтрака? Малину вкусно когда угодно есть! А она у нас…

— Лучшая во всем Сомерсете! — со смехом повторила Элизабет уже говоренную сестрой фразу. Поводов отказать Эмили у нее не было. Однако одна загвоздка затрудняла ответ.

Ее-то мистер Рид в гости не приглашал.

— Мисс Уивер, если моя просьба может сыграть какую-то роль в вашем решении, пожалуйста, не лишайте нас с Джозефом общества вас и ваших близких, — словно прочитав ее сомнения, проговорил он. — О большей милости ни он, ни я не могли бы и мечтать.

Перейти на страницу:

Похожие книги