Читаем Замужество Лит-Лит полностью

And Snettishane knew that he knew, but neither referred to it.И Снитшейн знал, что он знает, но об этом не было сказано ни слова.
"What dost thou here?" the Factor demanded.- Ты что здесь делаешь?- спросил Фокс.
"It were time old bones should be in bed."- Сейчас самое время дать отдых старым костям.
But Snettishane was stately in spite of the bird-shot burning under his skin.Дробь жгла кожу, но чувство собственного достоинства не изменило Снитшейну.
"Old bones will not sleep," he said solemnly.- Старые кости не могут отдыхать, - мрачно ответствовал он.
"I weep for my daughter, for my daughter Lit-lit, who liveth and who yet is dead, and who goeth without doubt to the white man's hell."- Я оплакиваю мою дочь Лит-Лит, дочь моя живет, но она мертвая, и она прямым путем попадет в ад белого человека.
"Weep henceforth on the far bank, beyond ear-shot of the Fort," said John Fox, turning on his heel, "for the noise of thy weeping is exceeding great and will not let one sleep of nights."- Впредь оплакивай ее на том берегу, чтоб не слышно было в фактории, - сказал Джон Фокс, круто повернувшись, - а то ты плачешь так громко, что не даешь спать.
"My heart is sore," Snettishane answered, "and my days and nights be black with sorrow."- Сердце мое разрывается, - возразил Снитшейн, -и дни мои и ночи черны от горя.
"As the raven is black," said John Fox.- Черны, как ворон, - сказал Джон Фокс.
"As the raven is black," Snettishane said.- Черны, как ворон, - отозвался Снитшейн.
Never again was the voice of the raven heard by the river bank.С тех пор с реки не доносится крик ворона.
Lit-lit grows matronly day by day and is very happy.Лит-Лит день ото дня становится все солиднее, все почтеннее и очень счастлива.
Also, there are sisters to the sons of John Fox's first wife who lies buried in a tree.У сыновей Джона Фокса, мать которых покоится на дереве, появились сестры.
Old Snettishane is no longer a visitor at the Fort, and spends long hours raising a thin, aged voice against the filial ingratitude of children in general and of his daughter Lit-lit in particular.Старый Снитшейн больше не показывается в фактории: долгими часами он тонким, старческим голосом клянет всех неблагодарных детей на свете, особенно свою дочь Лит-Лит.
His declining years are embittered by the knowledge that he was cheated, and even John Fox has withdrawn the assertion that the price for Lit-lit was too much by ten blankets and a gun.Последние годы вождя омрачены сознанием, что его обманули, и даже Джон Фокс перестал утверждать, будто он переплатил за Лит-Лит десять одеял и ружье.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мужская верность

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки