Читаем Занавески полностью

Петр уводит Кузьму.

Свет гаснет. Когда загорается вновь, мы видим, что наступило утро. Кричат петухи, позванивают ведра, где-то рубят дрова. Входит  П о л и н а, слушает утро. Появляется  М о т р я.


М о т р я. Денек нонче как раз для покоса хорош будет! Здравствуй, председатель!

П о л и н а. Здравствуй, Мотря! Ты куда в такую рань?

М о т р я. Во! В город!

П о л и н а. Зачем?

М о т р я. Поглядеть охота! Привыкла! А от Поспелова ничего нету?

П о л и н а. Нету.

М о т р я. И не надо. Ты когда замуж пойдешь? Гляди, высохнет учитель! (Кричит.) Учитель! Ну, вставай! Барышня уж на работу собралась.


Входит  Е г о р.


Е г о р. Доброе утро.

П о л и н а. Доброе!


Входит  К у з ь м а.


Кузьма Степанович, вчера твои кони опять потраву сделали! Залезли в рожь!

К у з ь м а. Нет, не мои! Не! Мои разве полезут? Знать, чужие какие ходят!

П о л и н а. Ты уж погляди за своими, ладно?

К у з ь м а. Знамо дело, поглядим!

М о т р я. Во! Кузьма, хошь, я тебе в городе трубу подзорную куплю? Во! Глядеть станешь аж до неба!

К у з ь м а. Ты лучше себе купи кляп! Ладно, некогда мне брехать-то с вами! Полина, на обед придешь?

П о л и н а. Приду.

К у з ь м а. Так я щей наварю!

П о л и н а. Спасибо.

К у з ь м а. Ишо не ела, а уже спасибо! (Уходит.)

М о т р я. Любит он тебя, Полина! Ты ему теперь замес дочери…


Входит  П е т р.


П е т р. Доброе утречко!

М о т р я. Во! Горшки-то все перемыл?!

П е т р. А их всего два!

М о т р я. Во! Погляди на дурака! Двойню завел, так теперь уж как стрекозел летает!

П е т р. Я, может, еще заведу, ты почем знаешь? (Уходит.)

М о т р я. Ну, разговорилась… Еще на машину опоздаю… (Уходит.)

Е г о р. А дом Горюновых так и стоит заколоченный…

П о л и н а. Снести бы его… Прямо как увижу, так душа темнеет.

Е г о р. Да… Ну, пойдем! Работать надо!

П о л и н а. Вечером придешь?

Е г о р. Как положено. В девять!

П о л и н а. Счастливо поработать.

Е г о р. И тебе счастливо!


З а н а в е с.

РАСПУТИЦА

Пьеса в двух действиях

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

П р а с к о в ь я  С и б и р ц е в а.

И в а н  К а й д а н о в.

С в е т а — его жена.

Е г о р  Д е н и с о в и ч  Л о б о в — председатель колхоза.

И г о р ь  А л е к с е е в и ч  У т е х и н — журналист.

А л л а.

Л о н г и н о в  Д м и т р и й — ее муж.

О л я — их дочь.

Ф и р с о в а — буфетчица.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Зал ожидания на автовокзале. Он небольшой, с застекленной задней стенкой. В левом дальнем углу буфет, рядом с ним два столика, высокие, чтобы можно было есть стоя. Несколько лавок для пассажиров. В правом ближнем углу пианино, в левом — печка-голландка. Темнеет. За окнами льет проливной дождь. Невозможно разобрать, что там дальше. За стойкой щелкает костяшками буфетчица.

Входит  П р а с к о в ь я  С и б и р ц е в а. Она в прорезиненном мужском плаще и целлофановом мешке, который накинут сверх плаща. Долго отряхивает с себя воду.


П р а с к о в ь я. Здорово живешь, Дора!

Ф и р с о в а. Ты, что ли, Прасковья?

П р а с к о в ь я. Я, милая, я.

Ф и р с о в а. Да ты откуда?

П р а с к о в ь я. С райцентра. Сменщица моя, Дуся Никульшина, в больнице там. Давно думала проведать.

Ф и р с о в а. Чего с ней?

П р а с к о в ь я. Да мужик, видно, почки отбил. Десятый день пьет! А чего ему. Воля. Дуськи нет! От гад, от паразит!

Ф и р с о в а. Теперь от мужика и осталось, что глотка да кулак. Сколько у меня их было! Бывало, и оденешь, обуешь, накормишь, напоишь, а он тебе же и по мордам! Одной лучше! Лучше, Прасковья!

П р а с к о в ь я. Тебе, Дора, конечно. Ты сама как мужик. Вот и куришь и вино любишь.

Ф и р с о в а. Тюрьма научила.

П р а с к о в ь я. А жила бы у себя в деревеньке и жила! Сколь ты как убегла?

Ф и р с о в а. Так двадцать лет! Вот последний месяц, да в отпуск. Слушай, Прасковья, а ты когда была в отпуске?

П р а с к о в ь я. Не довелось.

Ф и р с о в а. Е-мое! Что не мое, то наше! За сорок лет ни разу?!

П р а с к о в ь я. Так ведь коров с собою в отпуск не возьмешь! А сменщиц нету. Ты вон в магазине не уработалась, а на ферме-то подавно! Нынче молодежь пошла, прямо диво! Хорошие ребята, грех жаловаться, хорошие. Правда, спят долго. У нас — хошь не хошь, а в четыре утра подымайся.

Ф и р с о в а. Е-мое! И ты это, сорок лет, каждое утро в четыре?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Батум
Батум

Пьесу о Сталине «Батум» — сочинение Булгакова, завершающее его борьбу между «разрешенной» и «неразрешенной» литературой под занавес собственной жизни,— даже в эпоху горбачевской «перестройки» не спешили печатать. Соображения были в высшей степени либеральные: публикация пьесы, канонизирующей вождя, может, дескать, затемнить и опорочить светлый облик писателя, занесенного в новейшие святцы…Официозная пьеса, подарок к 60-летию вождя, была построена на сложной и опасной смысловой игре и исполнена сюрпризов. Дерзкий план провалился, притом в форме, оскорбительной для писательского достоинства автора. «Батум» стал формой самоуничтожения писателя,— и душевного, и физического.

Михаил Александрович Булгаков , Михаил Афанасьевич Булгаков , Михаил Булгаков

Драматургия / Драматургия / Проза / Русская классическая проза
Трехгрошовая опера
Трехгрошовая опера

Пьеса Брехта представляет собой переделку «Оперы нищих» английского драматурга Джона Гэя (1685–1732), написанной и поставленной ровно за двести лет до Брехта, в 1728 г. «Опера нищих» была пародией на оперы Генделя и в то же время сатирой на современную Гэю Англию. Сюжет ее подсказан Гэю Джонатаном Свифтом. Пьесу Гэя перевела для Брехта его сотрудница по многим пьесам Элизабет Гауптман. Брехт почти не изменил внешнего сюжета «Оперы нищих». Все же переработка оказалась очень существенной. У Гэя Пичем ловкий предприниматель, а Макхит — благородный разбойник. У Брехта оба они буржуа и предприниматели, деятельность которых, по существу, одинакова, несмотря на формальные различия. Прототипами Макхита у Гэя послужили знаменитые воры XVIII в. Джонатан Уайльд и Джек Шеппард, нищие, бездомные бродяги, отличавшиеся ловкостью, жестокостью, но и своеобразным душевным величием. Макхит у Брехта — буржуа-работодатель, думающий только о коммерческих выгодах своих разбойничьих предприятий. Даже несчастья Макхита вызваны не темпераментом, увлеченностью, страстностью, а присущей ему, как и всякому буржуа, приверженностью к своим повседневным привычкам.

Бертольд Брехт , Бертольт Брехт

Драматургия / Драматургия / Проза / Проза прочее