Читаем Занимательная драматургия. Комедийные пьесы в стихах полностью

Мне Карло больше ничего не должен!

Уж ладно, так и быть. Ты, кстати, тоже.


ТОРТИЛЛА

Ну раз я обещала… Так… Постой…

Вот от квартиры ключик золотой!


Квартира на окраине, признаться,

И не мешало б там слегка прибраться

И сделать капитальнейший ремонт…

Но жить там можно – пусть он и живёт.


(отдаёт ключ Папе Карло)


ПАПА КАРЛО

Ну что ж, вот и пришла пора расстаться!


КАРАБАС

Всех у себя в театре жду вас, братцы!


ДУРЕМАР

Коль выскочит фурункул иль гнойник —

Ко мне, к моим пиявкам, сей же миг!


БАЗИЛИО и АЛИСА (вместе)

И к нам на свадьбу приходите тоже!

Мы будем рады видеть ваши рожи!


БУРАТИНО

И мы с Тортиллой – тоже под венец!..


ВСЕ АКТЁРЫ (вместе)

Ну вот, друзья, и сказочке —


КОНЕЦ.


ПРИМЕЧАНИЕ

Мио дольче (итал. "mio dolce") – мой сладкий


*****


Автор выражает благодарность Алексею Николаевичу Толстому, графу в эмиграции, за любезно предоставленный первоисточник; а также Леониду Алексеевичу Филатову – поэту, драматургу, кинорежиссёру, актёру театра и кино, телеведущему; Юрию Николаевичу Клинских – лидеру группы "Сектор Газа"; Павлу Анатольевичу Яцыне – лидеру группы "Красная Плесень" – за их творчество, вдохновившее автора на данное произведение.


Николай Николаевич ЛИСИН, 2022г.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное / Драматургия