Читаем Заноза для драконьего военачальника (СИ) полностью

Доказывай теперь, что все это была чистая случайность, а на самом деле я скромная девушка и леди до кончиков ногтей. Бабушка бы точно по голове за такое не погладила.

— Кстати, твоя будущая подчиненная, Макс, — заметил король.

— Какая радостная новость, — а по лицу и не скажешь, — неужели у Мантильской академии так плохи дела, что они решили прислать нам молодую девушку.

Да он просто издевается, клятый дракон! Какая я ему молодая девушка?!

— У молодых парней, генерал, дар некромантии так и не проявился, а если вас не устраивает на этой должности девушка, то прошу все претензии направить лично ректору Полю.

— При первой же возможности так и сделаю. Как бы там ни было, я готов отвезти вас к Лете. Сам туда собирался.

Услышав последние слова мужчины, король отступил на шаг. Его радушия как не бывало. Хмуро уставившись на генерала, он сжал руки в кулаки. Того и гляди пар из ноздрей пустит, или чего доброго — огонь.

Надо было заранее уточнить, как у них в замке обстоят дела с пожарной безопасностью.

— Макс, удели мне несколько минут перед отъездом. Нам надо серьезно поговорить, — прорычал Его величество, затем обратился к нам с Кьяри, — прошу простить, но я вынужден прервать нашу встречу. Праздник в честь вашего приезда мы устроить не в силах, в Виверне сейчас не совсем праздничная обстановка. Мистер Сандро, увидимся за ужином. Мисс Лоуэл…

Кратко поклонившись, он кивнул Ивори, который тут же распахнул входную дверь, ожидая, когда мы покинем холл.

Ну вот, у кого-то ужин, комната в замке, возможность принять, наконец, ванну. А кому-то голодной плестись на болота в обществе мужчины, который видел ее в одной ночной рубашке.

— Мистер Сандро, я сейчас провожу вас с леди в обеденный зал, узнаю, как проходит обустройство ваших покоев и вернусь, — у Ивари оказался тонкий, совсем не старческий, а даже мальчишеский голос.

— Не стоит, мистер Ивори, — покачала я головой, — мы с мистером Сандро сами найдем дорогу в обеденный зал. А вы поспешите.

Кьяри удивленно взглянул на меня, но промолчал. Слуга нахмурился, но, видимо, решив не спорить с гостями, кивнул и удалился.

Стоило нам остаться вдвоем, как я тут же начала гипнотизировать взглядом дверь. За возможность превратиться в мелкую мошку и влететь в замочную скважину, чтобы подслушать, о чем говорят эти двое, многое бы сейчас отдала.

— Джо, что ты делаешь?

— Пытаюсь подглядеть, но ничего не видно!

— Тот, кто изобрел эту дверь, должно быть негодует, — скептически пошутил Кьяри и скрестил руки на груди.

Глава 16. Приватный разговор

Прислонившись спиной к стене, и скрестив руки на широкой груди, Вермакс провожал пристальным взглядом направляющуюся к выходу девчонку, волочащую за собой огромный чемодан.

Рыжие волосы, чью длину и шелковистость он оценил еще прошлой ночью, сейчас были заколоты в высокую прическу, демонстрируя тонкую, изящную шею их обладательницы. Черное, дорожное платье, хоть и помялось в дороге, отлично сидело на девичьей фигуре, выгодно подчеркивая все ее женственные изгибы.

Большие зеленые глаза, чуть курносый носик и пухлые, алые губы, которые она так любила покусывать, делали ее похожей на красивую куклу, но дерзкий, ведьминский характер вдыхал жизнь в идеальные черты.

Дознавательница, надо же!

По иронии судьбы, редкий дар первые за сто лет проявился не у сильного, умеющего им распоряжаться мага, а у хрупкой, невинной девушки. И как теперь ему с этим разбираться? Дело, для которого ему требовался некромант, не для слабого духом создания, при виде которой у него, генерала и защитника драконьего королевства, в голове начинали бродить непотребные мысли, и касались они совсем не работы.

— Вижу, тебя заинтересовала эта ведьма? — прервал его размышления король, когда за гостями захлопнулась дверь.

— Если ты не помнишь, ее зовут Джорджи. Джорджи Лоуэл, а не «эта ведьма».

— Ведьма, она и в Барлеане ведьма, как бы ее не звали. А на мой вопрос ты так и не ответил, — хмыкнул Арракс и прошел в самый центр зала, где стоял высокий трон.

— Даже если она меня и заинтересовала, это не значит, что я буду что-то предпринимать. Дело, ради которого она здесь, намного важнее, — пожал плечами молодой дракон, — лучше расскажи, как ты узнал, что она не маг?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы