— Хорошо. Но каждая из них будет уменьшать число вооруженных фарги. В Альпесаке эти бессмертные существа будут мне только мешать, поскольку не хотят участвовать в уничтожении устозоу. Они будут лишь обузой.
— Так же как и в Инегбане.
— И все же я возьму их, но только на новом, еще не проверенном урукето.
В знаке Малсас, которым она выразила согласие, чувствовалось уважение.
— Ты жестока и опасна, Вайнти. Если молодой урукето не сможет пересечь океан, его неудача окажется и нашим успехом.
— Я думаю точно так же.
— Хорошо. Мы еще поговорим об этом, перед тем как ты вернешься в Альпесак. А сейчас я устала — день был очень длинным.
Вайнти сделала жест формального прощания и вышла. Идя через город, она думала о будущем, и движения ее тела отражали эти мысли.
В них было не только хорошее настроение, но и присутствие смерти, так что встречные фарги, мимо которых она проходила, торопливо разбегались в стороны. Она была голодна и направилась к ближайшему месту выдачи мяса. Там стояло много желающих, но она приказала им уйти с дороги. Поев, Вайнти вымыла руки и направилась в свои комнаты. Обе они были функциональными и удобными, со стенами, закрытыми расшитыми тканями.
Фарги расходились от ее резких команд, все, кроме одной, которой она приказала подойти.
— Найди моего устозоу, — сказала она, — приведи его сюда.
Это потребовало времени, потому что фарги не знала, где его искать. Но она сказала об этом другой фарги, та — третьей, и постепенно через живую ткань города приказ дошел до той, которая знала Керрика.
К тому времени, как он появился, Вайнти почти забыла о своем приказе, глубоко погрузившись в планирование будущего. Однако, едва он вошел, воспоминание вернулось.
— Это был день успехов, день моих успехов, — сказала она задумчиво, не заботясь, понимает ли он. Инлену удобно уселась на свой хвост, разглядывая вышитые ткани на стенах и восхищаясь ими.
Вайнти подтащила Керрика к себе, сдернула с него мех и засмеялась, когда он попробовал отпрянуть.
Керрик недолго сопротивлялся тому, что должно было произойти. Когда все кончилось, и она оттолкнула его от себя, он ушел с сожалением и надеждой, что это будет происходить снова и снова.
23
В темных тучах зловеще громыхал гром, а проливной дождь хлестал по поверхности океана. Урукето медленно уходил от берега, за ним следовали два поменьше. Энтисенаты, радуясь возможности вновь оказаться в открытом океане, помчались вперед, выскакивая из воды и снова погружаясь в нее. Инегбан остался вдали, потускнел, а затем исчез за пеленой дождя.
Путешествие оказалось нелегким. После восторгов и удовольствий Инегбана — обратная дорога на урукето была просто мучением. Весь пол в помещении занимали фарги, и невозможно было пройти, не наступив на них. Запасы пищи и воды были ограниченны, и их выдавали весьма скупо. Это было не страшно для ийлан, которые просто проспали большую часть времени, но Керрик чувствовал себя как в ловушке и постоянно задыхался, отчего никак не мог уснуть. Если ему это удавалось, то ненадолго, и скоро он с криком просыпался весь в поту. Он не мог ходить, где ему вздумается, и только дважды за все путешествие выбрался на плавник подышать свежим воздухом.
В довершение всего начался шторм, плавник не открывался много дней, и дышать спертым воздухом стало невозможно. В конце концов плавник открыли, оставив узкую щель, но и этого было достаточно, чтобы почувствовать холодный ветер и брызги волн. Сырость и жару, холод и тепло Керрик переносил молча.
Когда шторм наконец кончился и плавник можно было открыть как следует, Вайнти приказала всем оставаться внутри и поднялась на верхушку одна. Море, еще волновавшееся в белопенных волнах, было пустым, два меньших урукето исчезли и больше их никогда не видели.
Морская болезнь Керрика прошла только тогда, когда они прибыли в порт Альпесака. Болезнь и дни без пищи ослабили его настолько, что он едва мог подняться на ноги. Сидевший в клетке рептор страдал почти так же, как и он: низко свесив голову, он слабо закричал, когда его стали выносить наружу. Керрик покинул урукето последним, вынесенный Инлену и двумя другими ийланами.
Вайнти глубоко вдыхала влажный теплый воздух, насыщенный запахами живого города, и испытывала огромное наслаждение, стряхнув с себя летаргию путешествия. Она скользнула в первый же прохладный бассейн, смыла с себя морскую соль и вновь вынырнула наружу освеженной и готовой к дальнейшей работе.
Ей не нужно было вызывать руководителей города, потому что они ждали в амбесед ее прибытия.
— В Альпесаке все хорошо? — спросила она и почувствовала еще большее удовольствие, когда все ответили утвердительно. — Что с устозоу, Сталлан, как себя ведут эти паразиты, разъедающие окраины нашего города?
— Неприятностей гораздо меньше. Они выкрали несколько наших мясных животных, других зарезали в ночное время и унесли до наступления утра. Но наша защита крепка, и они могут сделать немногое.
— И все же слишком много. Они должны быть остановлены. Я привезла много фарги, обученных пользоваться оружием. Устозоу будут выслежены и уничтожены.