Негативный аспект коммуникации усиливали абсолютно неприемлемые, оскорбительные формы обращения на «ты» по отношению к незнакомым полякам со стороны советских официальных лиц. Тяжелым грузом ложился на их сознание разнообразный набор стилистически сниженных словоформ и лексики, в том числе грубые слова, инвективы, а также эпитеты, указывающие на национальную принадлежность и унижающие человеческое достоинство (
«<…> за столом сидел сержант. <…> — Откуда приехал? <…>
— Из Белостока.
— К кому?
— К жене. <…>
— Убежала от тебя? — Он ожидал утвердительного ответа, чтобы рассмеяться.
— Нет, наоборот. Она бежала от немцев и, вероятно, здесь задержалась. <…>
— Жены ему захотелось! Может, я тебе должен жену искать? Вон, мерзавец!
Он сорвался со стула, сунул мне в руку документы и, схватив меня за воротник, потащил к дверям <…>.
— Вон, каналья! — бился в приступе бешенства».
(«<…> za stolem siedzial podoficer <…> — skąd przyjechaleś? <…>
— Z Białegostoku.
— Do kogo?
— Do żony. <…>
— Uciekta od ciebie? — oczekiwal potwierdzającej odpowiedzi, by wybuchnąć śmiechem.
— Nie. Przeciwnie. Uciekla od Nieinców i podobno lu się zatrzymala. <…>
- Żony mu się zachcialo! Może ja mam ci żony szukać? Won, lajdaku!
Zerwat się z krzesla, wcisnąl mi dokumenty w rękę i schvyciwszy mnie za kołnierz, silą poprowadził ku drzwiom <…>.
— Won, kanalio! — trząsł sięw napadzie wścieklości»).
Мрачных красок в общее мнение о советских людях добавляло грубое, а со стороны работников НКВД, в особенности низшего надзорного персонала, жестокое обращение с поляками. Иногда в свидетельствах очевидцев описания таких фактов занимают специальные рубрики, например: «Отношение властей НКВД к полякам (методы допроса, пытки, наказания, коммунистическая пропаганда, информация о Польше и т. п.)». Вот что вспоминает подросток, которому в 1940 г. исполнилось 12 лет: «дети по дороге в Россию замерзли и поскольку не было другого выхода, их выбросили в окно. Видя это, НКВД с презрительным смехом говорили «мерзнут польские собаки»», («dzieci w drodze do Rosji zamarzly, a ponieważ nie byto innej rady wyrzucono je przez okno. Widząc to N. K. W. D. z pogardliwym śmechem mówili: „miorznut Polskije sobaki”»)[463]
. Или такая запись: «Когда я хотела дать детям недоваренный обед, он вырвал у меня из рук кастрюлю и бросил на землю со словами, „не подохнете, проклятые поляки”». («Gdy chciałam dać dzieciom obiad jeszcze nawet dobrze nieugotowany to wyrzucił mnie z ręki garnek na ziemię mówiąc „nie padochniecie preklate polaki”»)[464]Впрочем, бывало и по-другому. О том, насколько затрагивало поляков поведение представителей советской власти, можно судить хотя бы по тому, что каждый случай проявления с их стороны обычных человеческих реакций или сочувствия с особой тщательностью переносился на бумагу — независимо от политической ориентации и мировоззрения авторов анализируемых текстов. Ярый антикоммунист Ю. Мацкевич, характеризуя одного из героев своего романа, подчеркивает: «Зайцев не относился к классическому типу людей НКВД»[465]
. Антисоветски настроенная Б. Обертыньская считает своим долгом упомянуть о мелком, но важном с ее точки зрения, факте: «Наконец, начальник соглашается, чтобы они (мать и дочь. —— Ваши документы? — очень вежливо обратился ко мне сержант НКВД (а может быть, офицер?).
Я подал ему паспорт.
— Вы здесь не прописаны — сказал энкаведешник с теплотой в голосе, мило мне улыбаясь».
(«Pańskie dokumenty? — zwrócil się do mnie bardzo uprzejmie podoficer NKWD (a może oficer?).
Podalem mu paszport.
— Pan tutaj nie jest zameldówany — rzekl enkawudzista glosem cieplym i serdecznie do mnie uśmiechnięty»[467]
.Но такие ситуации были единичными и не могли повлиять на собирательный образ советского человека. В польском понимании он являлся антиподом «культурному европейцу» и изображался «дикарем», «варваром», в котором подчерк вались азиатcкие черты: «раскосый мужик» ’skośnooki chlop’[468]
(милиционер. —