– Вообще-то мне уже есть хочется.
– У Гастона в тюрьме кормили хорошо, – некстати вспомнил Барнаби.
– Кормили на убой, оттого и хорошо, – заметил Джек и остановился. – У меня появилась новая идея.
– Какая идея?
– Нужно поймать какого-нибудь парня и забрать у него билеты.
– А как мы узнаем, куда собирается лететь этот парень?
– Да нам все равно, Рон. Лишь бы побыстрее и подальше отсюда.
– Ну ладно… – Барнаби пожал плечами и взвесил в руке сумку с наличностью. Денег у них хватало, но пока ими нельзя было воспользоваться. Оставался еще вариант – вернуться в город, однако делать это очень не хотелось. Город был наводнен врагами.
– Кстати, на ловца и клиент бежит. Вон пухлый парень, видишь? Смотри, он вставляет в автомат два удостоверения, а значит, берет двойной билет…
– Ты прав, Рон! – обрадовался Джек, следя за тем, как толстяк получил чек, забрал удостоверения и направился к кассе, чтобы выкупить билет.
– Раз человек платит наличными, значит, у него проблемы с налоговой службой, – уверенно произнес Джек.
– С чего ты взял?
– Я как-никак частный сыщик, Рон, и в таких вещах разбираюсь. Судя по его виду, парень преуспевает, однако карточки нет, значит, получает наличными, обходя налоги. Мы это против него и используем.
– И где ты хочешь это использовать? Будешь шантажировать его прямо здесь? Может, лучше вытащишь билеты у него из кармана?
– Вот этого, к сожалению, я делать не умею. Но толстый парень обязательно захочет чего-нибудь выпить, а потом направится в сортир.
– Опять в сортир?
– Ничего не поделаешь. Все самые важные дела в этом порту решаются в сортире.
Между тем намеченный объект пересек зал и подошел к такой же, как он сам, пухлой подружке, разодетой, как деревенская проститутка. Они взялись за руки и счастливо заулыбались.
– Мне кажется, он парень прижимистый и разорется, когда будем отбирать у него билеты. Знаю я эту публику: он за деньги удавится.
– А мы не будет отбирать. Мы ему компенсируем стоимость билетов. Ну и запугаем, конечно, чтобы не болтал.
Толстый чмокнул подругу в щеку и пошел прямо на охотников.
– Ну, что я тебе говорил! Он или пить идет, или прямо сразу в сортир! – сказал Джек.
Объект прошел совсем рядом, задержался возле автоматов с пончиками, но, оглянувшись на подругу, пошел дальше – видимо, она запрещала ему есть много сладкого.
– Он и дорогу знает, – заметил Барнаби.
– Конечно, небось уже раз пять сбегал. Просто мы его не замечали.
– Нам его, наверное, оглушить придется? – предположил Барнаби.
– Не придется. Я его так запугаю, – уверенно сказал Джек.
Как только парень скрылся за дверью туалета, охотники поспешили за ним следом. Они вошли, когда толстяк расстегивал штаны, стоя перед писсуаром.
Барнаби распахнул свободную кабинку, а Джек схватил несчастного сзади и, зажав ему ладонью рот, подтащил к унитазу.
Рон шмыгнул за ним и закрыл кабинку. Толстяк мычал и брыкался, но Джек был сильнее.
– Тихо, – сказал он ему на ухо. – Мы из самой главной разведки. Понял?
Толстый перестал брыкаться и кивнул.
– Нам нужна твоя помощь, понял? Пленник снова кивнул.
– Сейчас мы заберем твои билеты, но возместим их полную стоимость. Понял?
Толстый опять кивнул.
Из кармана пленного Джек выудил билет и, посмотрев время отправления, сказал:
– После нашего ухода ты должен простоять здесь еще час. Так надо для конспирации. Понял?
Пленный кивнул.
Джек снова глянул в билет – тот оказался недешевым. Две тысячи сто батов. Впрочем, торговаться не приходилось, к тому же у «самой главной разведки» деньги водились.
Отсчитав двадцать одну сотню, Джек помахал ими перед носом пленника, а затем опустил их ему в карман. Было заметно, что толстяка это успокоило.
– Через час ты выйдешь из кабинки и отправишься по своим делам… Ты не должен никому рассказывать о нашем разговоре, иначе мы убьем тебя и твою женщину.
Папень вздрогнул.
– Да-да, мы давно следим за тобой, нам даже известно, что ты утаиваешь доходы…
Толстяк снова забился, словно его ударило током.
– Ладно, мы никому об этом не скажем, если только ты выполнишь наши инструкции. Выполнишь?
Пленник отчаянно закивал и даже замычал, пытаясь высказать свою преданность, но Джек его встряхнул, и он успокоился.
– Итак, мы уходим и оставляем тебе жизнь, хотя по инструкции должны тебя уничтожить. Прощай.
Джек кивнул Барнаби, и они выскользнули из кабинки. Покидая туалет, напарники услышали позади сдавленные рыдания.
– Как ты думаешь, выдержит он там целый час? – спросил Рон.
– Не знаю, но нам уже пора на челнок.
Джек спросил у служителя зала, как пройти к седьмому стартовому экстрактору, тот объяснил. Оказалось, что это совсем рядом – на втором ярусе.
Поднявшись по эскалатору, Джек с Барнаби сразу увидели выход на посадку.
У погрузочного рукава стоял сотрудник компании «Каре». Он взял протянутый билет и прочитал вслух:
– Бадди Гранж и Дадди Гранж, ага. Прощу вас, господа.
Подавляя вздох облегчения, напарники прошли на борт челнока и почти без сил опустились, в кресла.
– Что он там говорил, а? – негромко спросил Барнаби. – Что за слова?
– Это не просто слова, это теперь наши с тобой имена.