Читаем Западноевропейская поэзия XX века полностью

О Город мой! До звездного пределаты эту весть великую вознес;она — лавровой веткой, пухом гнезд,колоколами в небеса взлетела.О Город мой, одень цветами тело —пусть буря умиляется до слез,пускай в свечах блаженно плачет воск!Как светел МИР! И как шагает смелона темный Запад, на пустой Восток,народам обещая, что из тленапробьется новой лилии росток.Вот так же некогда прошла Еленапо тронам шатким, по клочкам порфири безмятежно прошептала — Мир…

* * *

«Не мановением руки господней…»

Перевод Н. Горской

Не мановением руки господнейнам души отравил военный яд —то Цезари на бойню шлют солдат,призвав на помощь силы преисподней.От Рейна до Афин пожар сегодня;Горгоны и Валькирии вопят:«Распни!» — и вот уже народ распят,а венценосцам дышится свободней:они с ухмылкой в крест вбивают гвозди.Но где-то созревают гнева грозди,народ провозгласит: «Да будет так!» —и вот, рожденный яростью, обидой,из пепла воскрешенный Немезидой[76],в дворцы войдет карающий Спартак.

* * *

«Та ночь… О, как мучительно знакомо…»

Перевод Н. Горской

Та ночь… О, как мучительно знакомолицо бессонницы, исчадья зла…Но ты пришла, спасительница-дрема,ты, долгожданная, ко мне пришла,пришла, как тень, как сладкая истома,болезненным ознобом обожгла,и сон ко мне спустился невесомо.Огонь твоих волос вокруг чела,как царский золотой венец, пылал, —скажи, не Фидий ли тебя ваял?..Я доброту прочел в глазах-светилах,и на меня пролился тихий свет.Я ног твоих коснулся легкокрылыхи в рай вознесся за тобой вослед.

КОНСТАНТИНОС КАВАФИС

Перевод С. Ильинской

Константинос Кавафис (1863–1933). — Родился, жил и умер в Александрии. Происходил из знатной, разорившейся семьи; до преклонных лет был служащим.

От своих ранних романтических стихотворений Кавафис отрекся. Канонизированный свод его сочинений составляют стихи периода творческой зрелости (с конца 90-х годов XIX в.). Наиболее характерны «античные маски» — стихотворения, в которых описание «древних дней» высвечивает через вечные ситуации волнующую поэта современность. Стихи Кавафиса живыми символами вошли в сознание греческих читателей. Нравственный идеал поэта — Фермопилы, которые нужно защищать несмотря ни на что, даже тогда, когда победа зла немпнуема, — возвышается в поэзии Кавафиса символом высокой гражданской морали.

Стихотворение «Покидает Дионис Антония» переведено впервые.

ФЕРМОПИЛЫ[77]

Честь вечная и память тем, кто в буднях жизнявоздвиг и охраняет Фермопилы,кто, долга никогда не забывая,во всех своих поступках справедлив,однако милосердию не чужд,кто щедр в богатстве,но и в бедности не скупи руку помощи всегда протянет,кто, ненавидя ложь, лишь правду говорит,но на солгавших зла в душе не держит.Тем большая им честь, когда предвидят(а многие предвидят), что в концепоявится коварный Эфиальти что мидяне все-таки прорвутся[78].

ОЖИДАЯ ВАРВАРОВ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия