Читаем Западноевропейская поэзия XX века полностью

Они вдоль сел, как слизняки, ползути клянчат подаянье в каждом доме;у них одна мечта: найти приюти отоспаться на сухой соломе,под кровлею — пусть даже натощак.Друг друга не узнать бродягам, кромекак по тряпью, да колокольца звяк —примета каждого, и вся ватагаползет, не разбредаясь ни на шаг.Всего дороже в их руках — баклага,которую трактирщик им нальетвином прокисшим или чистой влагой…Удача, если летом дождь пойдет:они стоят среди дороги, дружноводе бесплатной подставляя рот —просить о ней ни у кого не нужно!Заслыша нечто в гущине дерев,они стоят, и слушают натужно,и чмокают, в восторге разомлев.Уверен каждый, что сосед — мошенник,и оттого всегда их мучит гневиз-за пропажи хлеба или денег,ведь каждого страшит сезон дождей.Но если не желает соплеменникпрощупать тростью брод среди камней —они бранятся грубо и крикливо,и вот, прозрев от ярости своей,они бросаются нетерпеливовперед по склону, вниз, через бурьян —и падают с отвесного обрыва,томясь от жажды, прямо в океан.

ГЕРРИТ КАУВЕНАР

Перевод В. Топорова

Геррит Каувенар (род. в 1923 г.). — Лирик, прозаик, переводчик драм Бертольта Брехта. Дебютировал в 1941 г. сборником стихотворений «Утро весеннего дня». В послевоенные годы примкнул к поэтическому движению экснерименталистов и, наряду с Люсебертом, вплоть до начала 60-х годов (до конца существования «экспериментализма»), оставался наиболее видным его представителем. Известностью пользуется также проза Каувенара (роман «Я не был солдатом» и др.). На русский язык переводится впервые.

РЕЧЬ

Речь это свойство птичьеа я летать не умеюслишком я одинок во вселеннойслишком я дом слишком каменьслишком я каменная кладкаили дух каменной кладкислишком я хочу на подоконникв комнату лишенную оконскотством пахнет там и любовьючахнет там герань а не пахнетречь это свойство птичьеа я обойдусь словами

ЖИЗНЬ ВМЕСТО ЖИЗНИ

То что мы даже не жили —умирали и зачинали убивали и нежилидействовали и бездействовалии витийствовали — причинаозвученного молчанияизнасилованная грамматиказатисканный синтаксис: антикаантилюбимая готтентотская готикачитателя-невротика — причинасгоревшего замолчавшего звучанияпризрака жизнижизни —то что мы даже не жилиутоление голодаи холода говорение как горениекаменный тюльпан для невесты вместобесплатного тепла бесплотностинатужная ненужность бесполезнойпоэзии — причинажизни вместо жизниречей вместо вещей

ЛЮСЕБЕРТ

Перевод В. Топорова

Люсеберт (псевдоним, наст. имя — Любертюс Якобюс Свансвейк; род. в 1924 г.). — Поэт и художник. Ведущий представитель нидерландского кспериментализма, центральная фигура в нидерландской поэзии 50-х годов, авангардистские, эпатирующие буржуазию стихи Люсеберта в лучших своих образцах полны глубокого социального звучания и лиризма; ряд стихов на-гравлен против фашизма. Один из поэтических циклов Люсеберта написан по впечатлениям поездки в Народную Республику Болгарию. Первый поэтический сборник издал в 1951 г., с 1963 г. отошел от поэзии, в основном запишется живописью и графикой.

РЫБАК

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия