Читаем Западноевропейское искусство от Джотто до Рембрандта полностью

relief a – рельефный

relief- барельеф; bronze s – бронзовые барельефы

religious paintings – картины на религиозные темы

reminiscences – цитаты

Renaissance- Возрождение, Ренессанс; High – Высокое Возрождение; short-lived High – недолгий период Высокого Ренессанса

render – передавать; to the event – передать событие

represent – изображать; the sky – изображать небо

representation – изображение; traditional – традиционное изображение

representational art -предметное искусство

reputation – репутация; rests on репутация основывается на

request – просьба; at the -по просьбе

resemble- напоминать

resolve; all conflicts -разрешать все проблемы

resurrection R. -воскрешение; at Easter -воскрешение на Пасху

revival – возрождение; of Classical antiquity -возрождение классической античности; Gothic возрождение готики

revive – возродить; the art of painting – возродить живопись

revolutionary – новаторский; realism – новаторский реализм

revolutionise – внести коренные изменения

rich – сочный

richness – сочность

rigid – строгий, суровый

rigidity – строгость, суровосгь

robust; mountaineer -крепкий горец

rough – рельефный

ruff- круглый плоеный жесткий воротник

ruffle – кружевной гофрированный воротник

ruins – развалины

rural landscape – деревенский пейзаж

rustic scenes – деревенские сценки

S

sacred – священный; figures – священные образы

sacrifice – жертвоприношение; to make а -совершать жертвоприношение

sacrificial – жертвенный; death – жертвенная смерть

saint – святой

sanctuary – алтарная часть церкви

sanguine – сангвина

sarcophagus саркофаг

scale – размер, масштаб, соотношение

scene – сцена; realistic – реалистическая сцена; s from smb's life – сцены из жизни; religious s – религиозные сцены; in the principle в главной сцене

sculptor – скульптор, ваятель

sculpture – скульптура, ваяние; in the round – круглая скульптура

sculpturesque – рельефный

scurto – скурто; in (foreshortening) – укороченно

seascape – морской пейзаж

seascape painter – маринист

seascape painting – марина, маринистическая живопись

secular – светский, гражданский

set down – запечатлеть

set in action – привести в действие(в движение)

stone tablets – скрижали

shade – оттенок, нюанс

shadow and light – светотень

sheepfold – овчарня

shepherd – пастух

shield – щит

shimmering – мерцающий

show – изображать

simulated – нарисованная (ложная); marble architecture – нарисованная мраморная архитектура

sin – грех, позор; the taint of the Original S. – позор Первородного Греха

sinner- грешник

sit v (for)- позировать

sitter – натурщик

sketch – эскиз, набросок; colour s on wood – цветные наброски на дереве; oil -набросок маслом; pencil -карандашный набросок; preliminary – предварительный набросок

sketched in – схематичный

sketchy technique – техника наброска

skill – мастерство

solid – объемный

sombre – мрачный

source n – источник

space n – пространство; distant – глубинное пространство; to rule out исключать пространство; to form a definite stage in – образовать определенную ступень в пространстве; limited – ограниченное пространство

spacious – просторный

spandrel – пазуха свода

sparkle – точки, искры

spatial – пространственный

spectator – зритель

spire – шпиль

spirituality – одухотворенность

splash- пятно

spontaneous-непосредственный

spot- пятно

spot technique – пуантилизм

spread – распространяться

stained-glass window – витраж

stamp – печать, след; to put a personal on – оставить личный след на

statuary – скульптура

statue-like figures – похожие на скульптуры статуи

statues in marble – мраморные статуи

still life – натюрморт; painting – натюрморт

streak – полоса, полоска

strokes – мазки; unerring -точные, безошибочные мазки

strokes – мазки; broad -широкие мазки

studio – студия; painter's -студия художника

study – этюд

style – стиль; sculptural -скульптурный стиль; pictorial изобразительный стиль; integrity of the целостность стиля

stylised – стилизованный

subject – сюжет, тема; favourite – излюбленный сюжет; religious религиозный сюжет, mythological мифологический сюжет, historical исторический сюжет subject n – модель; образ (изображаемое лицо)

subject matter – сюжет, тема substance; and the drive -материя и энергия

successive – последующие

surface n – поверхность; поверхность картины; rough – неровная поверхность; on a flat – на плоской поверхности

surpass – превзойти

survive to – дожить до

sweeping line – размашистая линия

sword – меч

symbol – символ; of fidelity -символ верности

symmetry – симметрия; to break up the – нарушить симметрию

Т

take on colour (form) – принимать цвет, форму

tan – рыжевато-коричневый, желтовато-коричневый

taunting smile – насмешливая улыбка

tax-gatherer – мытарь

technique of painting – техника письма (живописи)

temple – храм

terraced – ступенчатый

test – испытание; put to -подвергать испытанию

texture n – 1. передача поверхности предметов в произведениях искусства; 2. поверхность картины; 3. фактура; pictorial – фактура письма

theme – тема; biblical -библейская тема; ordinary -традиционная тема

thin layer – тонкий слой

three-dimensional -трехмерный, объемный; to project three-dimensional forms – изобразить объемные формы; space – трехмерное пространство

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука