Читаем Западноевропейское искусство от Джотто до Рембрандта полностью

Genesis – Книга Бытия

genius – гений

genre – жанр

genre painting – бытовая живопись

genre scenes – жанровая живопись

genre-painter – жанровый художник

gild v – позолотить

gilding – позолота

gilt – позолоченный

glaze n – лазурь; лак; лессировка; v – покрывать лазурью

gleam – сиять

glittering -сияющий

Gospel – Евангелие

Gothic – готический; Late -позднеготический; pointed arches – готические стрельчатые арки;

grandeur – величие; of sculpture – величие скульптуры

graphic – изобразительный

graphic art – графика

graveclothes – саван; to be wrapped in – быть завернутым в саван

grief n -горе; explosion of – взрыв горя

grieve v – скорбеть

grind v – растирать; – the pigments for the paint – растирать краски для картины

ground – грунтовка; red – красная грунтовка

grove – роща; a shadowy – тенистая роща

guild -гильдия; member – член гильдии


Н

hair – волосы; braided – косы; streaming – струящиеся волосы

hallucinatory – иллюзорный

halo – нимб

hand (brush) – рука художника

handle – передавать

handling – трактовка

head – голова; is turned slightly to one side – голова слегка повернута в одну сторону

heaven – небо (Н) – Небеса; to lift to the Н. – возноситься на Небеса; to descend from – спускаться с Небес

heavenly; blue – небесно голубой

helmet – шлем

heritage – наследие

historical painting -историческая живопись

history – история; spiritual of mankind – духовная история человечества

hostile – враждебный

household – 1. семья, домочадцы, bourgeois -буржуазный быт; 2. придворный, дворцовый housekeeping – домашнее хозяйство; гостеприимство

hue – оттенок

hunting scenes – сцены охоты

I

icon – икона; -painter -иконописец; -painting – иконопись; -panel -иконопись

iconographic scenes -библейские эпизоды

iconostasis – иконостас

illuminated; by a strong light from an undefined source – освещенный ярким светом, исходящим из неизвестного источника

illusionistic – иллюзианистические

imaginary – образное воплощение

imagination – воображение human – человеческое воображение

imbue – пронизывать, пропитывать, насыщать

immediacy -непосредственность

immortal – бессмертный

impact – влияние; make an on – оказать влияние на

impasto – пастозная живопись; наложение красок густым слоем

incorporate – включать (как составную часть)

inevitably – неизбежно

influence – влияние; to fall under the of- попасть под влияние

ink – тушь

inlaid floor -инкрустированный пол

innovations – изобретения

intertwine – переплетаться

inspiration – вдохновение

inspire – вдохновлять

insubstantial – иллюзорный, прозрачный

interior – интерьер; внутренний; to line the расписывать интерьер

interlacing – переплетение

interpretation n – трактовка

interpret v- трактовать; in different ways – трактовать по-разному

interweaving – переплетение; of linear patterns -переплетение линий

introduce v – ввести

J

judgement – суд; the Last J. – Страшный суд

L

ladies-in-waiting – фрейлины

landscape – пейзаж; background – пейзажный фон; to derive the from studies -создавать пейзаж на основе набросков; distant глубинный пейзаж

landscape painter – пейзажист

landscape painting -пейзажная живопись

lateral – боковой; scenes -боковые сцены

law-abiding -законопослушный

lay on – накладывать (краски)

layer – слой; ряд; in three s – в три ряда; complex layer of forms – сложный ряд форм

Lent – Великий пост

life-size picture – картина размером в натуральную величину

light – свет; and dark – светотень; without indication of source – свет без указания источника

limited; space – ограниченное пространство

line v = cover v – покрыть (расписать) стены

linear- линейный (имеющий отношение к рисунку)

luminous – прозрачный

lunettes – люнеты

M

magical – волшебный

manifest – проявить; the Divinity – проявить божественность

Mannerism – Маньеризм

marble – мраморный; step – мраморная ступенька;

marks – маркеры

marmoreal – мраморный; hardness – мраморная тяжеловесность

martyrdom -мученичество

master – великий художник; Renaissance s – великие художники Ренессанса; an obscure local неизвестный местный художник master – мастер; Old Masters – Старые Мастера

masterly а- искусный

masterpiece -шедевр

mastery n – мастерство

mature – зрелый; in the years – в зрелый период; work – зрелая работа

maxim – сентенция, афоризм; a simple – простая сентенция

medieval – средневековый

medium – материал

messiah – мессия; of the art – мессия искусства

middle- середина; in the of-the century – в середине века

middle-aged – средних лет

militia companies – стрелковые гильдии

minority – малолетство

miracle – чудо; the lies in -чудо заключается в том, что; to perform a совершить чудо

model v – 1. ваять из глины, лепить; 2. моделировать; the forms – лепить формы;

model n – 1. модель; 2. натура, натурщик; 3. образец

modelling – лепка, лепная работа

modestly – скромно

moment – момент; – of truth – момент истины

montage – монтаж; photo- – фотомонтаж

monochromatiс а – одноцветный; монохроматический

monochrome n -одноцветный

monumental – монументальный

mortal – смертный

mosaic – мозаика

motive power – движущая сила

mould – лепить

moulding -лепное украшение, лепнина

mourners- плакальщицы; add – дописать плакальщиц

moustache – усы

movement – направление

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука