Читаем Западноевропейское искусство от Джотто до Рембрандта полностью

Традиционная для голландского искусства тема группового портрета в картине Рембрандта «Урок анатомии доктора Тульпа» приобретает новый характер. Картина воспринимается не как групповой портрет, а как жизненный эпизод. В «Ночном дозоре» Рембрандт остановился на моменте, когда по сигналу тревоги на площадь выходят стрелки. В результате получился не групповой портрет, а полная жизненной убедительности сцена. Последней наиболее значительной работой художника является «Возвращение блудного сына».

Рембрандт был выдающимся мастером офорта. Его офорты на самые различные темы: портреты, пейзажи, бытовые и религиозные сцены – отличаются смелостью и разнообразием художественных приемов.

Богатые голландские бюргеры – основные заказчики Рембрандта – не поняли гениального художника. Трагически одиноким, почти нищим умер Рембрандт в 1669 году.

VIII. Summarize the text.

IX. Topics for discussion.

1. Rembrandt's portraits.

2. Rembrandt's biblical paintings.

3. Rembrandt's mythological paintings.

4. Rembrandt as the greatest artist of the world.

Vocabulary

A

accomplish v – завершить

Advent – 1. Рождественский пост; 2. Второе пришествие Христа

against; the deep brown -на фоне темно коричневого alignments; in -построенные в шеренгу allegorical; works-аллегорические произведения allude; to – ссылаться на

Almighty – Всевышний

aloof – далекий

altar – алтарь

altarpiece – алтарный образ

analysis -анализ; of character – анализ образов

angels – ангелы

annunciation A. -Благовещение

anticipate – предвосхищать

antique – античный

antiquity; classical -классическая античность

apostle – апостол

apprentice – подмастерье

apse – апсида; in the – в апсиде

arch – арка

archaic – архаичный

archangel -архангел

architect – архитектор

architecture – архитектура

arrange v – расположить; to frescoes – расположить роспись

arrangement – расположение

art – искусство; applied -прикладное искусство art gallery – картинная галерея

art historians – искусствоведы

artist – художник; graphic ~, black and white -график artistic; tradition -художественная традиция

Arts – изобразительное искусство

assumption; A. – Успение, Вознесение

attention – внимание;

attenuated – бесплотный, невесомый

authentic – подлинный

authenticity – подлинность

B

bacchanal – вакхический; вакханальный

background – задний план, фон; in the – на заднем плане; against the blue – на голубом фоне; the landscape – пейзажный фон; а object -фоновый предмет; the Caravaggesque = the of nowhere – нейтральный фон; perspective – фоновая перспектива

banquet – пирушка

baptise – крестить

baptism В. – крещение

Baptist -креститель

Baroque – Барокко

barrel vault- цилиндрический свод

barren – бесплодный

bas-relief- барельеф

base n – пьедестал

base v; on – основываться на

basic a; principles of – основные принципы

betray; to the cause – предать дело

Bible – Библия

biblical – библейский

bier – гроб

bishop – епископ

black and white – черно-белый

bless – благословлять

brawl; tavern s-шумные сцены в таверне

breakfast pieces – «завтраки»

brilliance, brilliancy -интенсивность (цвета красок)

brilliant – великолепный

bring (hold) together -объединять

broad; style, technique -свободная манера письма; strokes – свободные мазки

bronze – бронза

brush – кисть; sketchy touches of the эскизные, контурные мазки

brushing – манера

brushstroke – мазок, the s are free and sweeping – мазки свободны и размашисты; broad s – широкие мазки

brushwork – 1. мазки; dashing – стремительные мазки; 2 манера

bulbous – луковичный

bury – погребать

burial – погребение

burlesque – пародия

bust-6rocr

buttress – контрфорс

Byzantine – Византийский

С

с. = circa около, приблизительно (о дате)

canvas – холст; on – на холсте

capital – капитель

capture – передать

cardinal – кардинал

caricature (cartoon) -карикатура

cartoon- картон; on – на картоне

carve – ваять, вырезать (из камня, дерева, кости); а statue – изваять статую

carver – резчик

caryatids -кариатиды

cast n – слепок

cast v – 1. ваять из бронзы; 2. бросить

castle – замок

catch v – передать; a likeness – передать сходство

cathedral – собор

ceiling; frescoes (painting) – плафон; потолочная роспись

celebrated – знаменитый; picture – знаменитая картина

ceremonial – парадный; portrait – парадный портрет; gallery – парадная галерея; representation of smb – парадное изображение к. -л.

chamberlain -камерарий

chapel – капелла

character – образ (изображаемое лицо)

characteristically – в основном

chariot – колесница

chisel v – вырезать резцом; ваять из камня, дерева, кости

Christian n -христианин; а – христианский

Christmas -Рождество Христово

circular – круглая (в плане)

citizen-soldiers – стрельцы стрелковой гильдии

cityscape – городской пейзаж

coat – слой; of paint – слой краски; primary -первоначальный слой; final – последний слой

cockleshell n – раковина моллюска

colour n – цвет, краска; glowing – яркие краски; primary – основной цвет; secondary – сложный цвет; a riot of s, a wide scheme (range) – богатство красок; richness of – богатство красок

colour a; sketches on wood – цветные наброски на дереве

column- колонна

commandment – заповедь; the Теп С. – десять заповедей

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука