— Я с ним встречался как-то. Он держал меня на мушке, а я стоял столбом, ничего не предпринимая.— Коултон недовольно передернул плечами.— Мы четыре года стараемся его сцапать. Исключительно хитрый и скользкий тип. Сперва он так далеко зашел в рэкете, что чуть не попался, и потому моментально занялся чем-то другим. Он здорово нажился в тридцатые годы на контрабанде спиртного в Калифорнии. С тех пор у него были и подъемы, и падения. Одно время ой содержал игорный дом в Неваде, пока синдикат не вышвырнул его. После этого удача стала отворачиваться от него, как я слышал. Теперь мы ждем, когда он попадется.
— Чем дожидаться попусту, вы могли пока закрыть «Дикое пиано»,—заметил я с тяжеловесной иронией.
— Фу, да каждые полгода закрываем,— вздохнул Коултон.— До последней облавы оно называлось «Фальшивый бриллиант». Наверху у них находилось помещение для мазохистов; женщины систематически истязались мужчинами и тому подобное. Мы положили этому конец.
— Кто тогда: там заправлял?
— Некая Истебрук. И что ты думаешь? Против нее даже не возбудили дела! — Коултон сердито фыркнул.— Я ничего не могу предпринять в таких условиях. Я не политик.
— Дуайт Трой...— повторил я.— Ты знаешь, где он живет?
— Нет, у тебя хотел спросить,
— Я почти ничего о нем не слышал. Но главное, он и Сэмпсон были в одной компании. Хорошо бы тебе отправить своего человека в «Дикое пиано».
— Если мы такого выделим.— Коултон неожиданно приблизился положил мне на. плечо тяжелую руку.— Если ты снова встретишься с Троем, не пытайся отнять у него пушку. Некоторые пытались.
— Но не я.
— Да, не ты,— подтвердил Коултон. — Те парни уже мертвы.
Два часа я добирался от Лос-Анджелеса до Санта-Терезы со скоростью девяносто пять километров.
Когда я подъезжал к дому Сэмпсонов, солнце уже клонилось к океану, в облака, отбрасывавшие на террасы тяжелые тени.
Феликс встретил меня и провел в столовую.
Она была такой огромной, что даже массивная мебель в ней терялась. Стеклянную стену, обращенную к океану, завешивали шторы из стекляруса, похожего на лучи света. Миссис Сэмпсон, расположившаяся в мягком кресле возле гигантского окна, казалась большой куклой. На ней было шелковое платье лимонного цвета. Бронзовые ноги покоились на низкой-подставке. Ни один выгоревший на солнце волосок не выбивался из прически. Металлическое кресло-каталка стояло рядом с дверью.
Она не двигалась и молчала, являя собой живописную картину, на мой взгляд, исключительно смешную. Молчание длилось уже четверть минуты.
— Как мило,— наконец изрек я,— что вы пожелали связаться со мной.
— Вы могли бы прийти и раньше,— раздраженно заметила она.
— Согласен. Но я трудился над вашим же делом и,
более того, теперь изменил о нем мнение. Скажите, лично вы одобряете происходящее? .
— Отчасти. Подойдите ближе, мистер Арчер, и садитесь. Не бойтесь меня, в конце концов.
Она указала на кресло возле нее. Я уселся.
— Берт Грэйвс отправился добывать деньги.
— Он был в полиции?
— Пока нет. Сперва я хотела посоветоваться с вами. Но прежде прочитайте письмо.
Она взяла с кофейного столика конверт и протянула мне. А я вынул из кармана тот, что нашел в ящике Фэй Истебрук, и сравнил оба. Они отличались размерами, качеством и почерками на адресах. Совпадал только штемпель Санта-Марии. Письмо Сэмпсона предназначалось его жене и было зарегистрировано на почте в 16.30.
— Когда вы его получили?
— Примерно в девять вечера. Послание срочное, как видите. Читайте же.
Письмо было написано синими каракулями на листке мелованной бумаги.