— Похоже, только один. Женщина по фамилии Фрейли разбилась насмерть.
— А что случилось с другими?
— Дорожный патруль еще не знает. Они получили только первый рапорт по радио.
Мы преодолели двадцать четыре километра меньше чем за пятнадцать минут. Место аварии выделялось рядом машин и толпой людей, казавшихся черными силуэтами в свете фар. Грэйвс проехал совсем близко от полицейского, пытавшегося спугнуть его красным фонарем.
Выскочив из «студебекера», я увидел за машинами пятно света. Там стоял мой автомобиль, уткнувшийся радиатором в откос. Я поспешил к нему сквозь толпу.
Патрульный с непроницаемым коричневым лицом положил мне руку на плечо. Я стряхнул ее.
— Это моя машина,— заявил я.
Его глаза сузились.
— Вы уверены? Как ваша фамилия?
— Арчер.
— Правильно. Машина зарегистрирована на ваше имя.— Он окликнул молодого патрульного, стоявшего у мотоцикла: — Подойди сюда, Олли! Нашелся хозяин этой тачки.
Толпа начала перемещаться, группируясь возле меня. В плотном кругу возле разбитой машины я увидел на земле прикрытое простыней тело. Протиснувшись между двумя глазеющими женщинами, я приподнял край покрывала. То, что под ним лежало, мало походило на человека, но я узнал ее по одежде.
Увидеть два подобных зрелища в течение часа было для меня чересчур, и мои зубы застучали. Не имея в желудке ничего, кроме кофе, я почувствовал горечь во рту. Патрульные подождали, пока я приду в себя.
— Эта женщина угнала вашу машину? — спросил старший.
— Да. Это некая Бетти Фрейли.
— Офицер сказал, что ее разыскивали...
— Верно. Но что случилось с другими?
— Какими другими?
— С ней ехал мужчина.
— Нет, в момент аварии она была одна,— сказал молодой патрульный.
— Вы не можете знать наверняка...
— Напротив. Я видел, как все произошло и отчасти ответственен за случившееся.
— Нет, нет, Олли.— Старший положил руку на его плечо.—Ты поступил совершенно правильно. Никто не собирается тебя обвинять,
— Во всяком случае, я рад, что машина оказалась угнанной,— выпалил Олли.
Это задело меня. Автомобиль был застрахован, но его будет трудно восстановить. Кроме того, я любил свою машину как наездник хорошую лошадь.
— А что именно случилось? — резко спросил я.
— Я ехал на север, немного южнее этого места, со скоростью восемьдесят километров в час. Эта дама промчалась мимо так, будто я вообще не двигался. Я погнался за ней. Только на ста сорока пяти я начал настигать ее. Но и тогда она летела, словно собиралась подняться в воздух. Я сигналил ей, но она не обращала внимания. Тогда я обогнал ее. Она попыталась объехать меня справа, но потеряла контроль над управлением. Машина проскочила метров тридцать и воткнулась в насыпь. Когда я вытащил женщину из кабины, она была уже мертва.
К концу рассказа его лицо стало мокрым от пота. Старший снова похлопал его по плечу.
— Не переживай, дурачок. Ты действовал по закону.
— Вы абсолютно уверены, что в машине больше никого не было,— спросил я.
— Если только никто не улетел вместе с выхлопом. Но вот что удивительно,— добавил он высоким нервным голосом,— автомобиль не горел, но подошвы ее были сожжены. И я не смог найти туфель: она была босая.
— Потрясающе,— сказал я.—-Настоящая загадка.
Через толпу пробился Альберт Грэйвс.
— У них должна быть другая машина,— заметил он.
— Тогда зачем Бетти воспользовалась моей?
Я залез рукой под разбитый и залитый кровью капот. А когда нащупал провода зажигания, оказалось, что контакты были соединены той самой медной проволокой, которой в свое время пользовался я.
— Она завела машину с помощью моих проводов.
— Это больше похоже на мужскую работу.
— Не обязательно. Она могла научиться у брата. Любой профессионал-водитель знает такой трюк.
— Может, они решили разделиться, чтобы удобнее было бежать?
— Вряд ли. Она бы наверняка сообразила, что чужая машина ее выдаст.
— Я должен написать .рапорт,— заявил старший патрульный.— Пожалуйста, уделите мне несколько минут.
Пока я отвечал на последние вопросы, на радиофицированной машине подкатил шериф, за рулем сидел помощник. Жирная грудь Спейпера тряслась при ходьбе, как у женщины.
— Что случилось?
Он перевел подозрительный взгляд с меня на Грэйвса. Я предоставил Берту право рассказа. Узнав, что стряслось с Сэмпсоном и Бетти Фрейли, Спейпер повернулся ко мне.
— Видите, что происходит по вашей вине, Арчер? Я же приказал вам работать под моим контролем.
У меня не хватило самообладания ответить спокойно!
— Под контролем, черт побери! Доплетись вы поскорее до Сэмпсона, он, может быть, остался бы жив.
— Вы знали о его местонахождении и ничего не сообщили мне! — рявкнул шериф.— Вы ответите за это, Арчер!
— Естественно. Когда истечет срок моей лицензии. Вы уже говорили. Но не лучше ли вам признаться в собственной несостоятельности. Вы развозите каких-то лунатиков по госпиталям, когда разворачиваются самые важные события.
— Я со вчерашнего дня никуда не отлучался,— буркнул шериф.— О чем это вы?
— Разве вы не получили моей записки о Сэмпсоне? Пару часов назад?
— Ничего я не получал. Не пытайтесь выгородить себя таким путем.
Я взглянул на Берта. Тот отвел глаза в сторону, и я умолк.