Читаем Запах золота полностью

Рядом с ней лежал дорожный мешок, из которого она доставала экипировку рыбака: брюки, резиновые сапоги, воск для их просушки. Он толкнул дверь и вошел.

Молодая женщина обернулась и задумчиво замерла.

– Джо, прошу тебя, помоги мне.

Глава 13

«Ветер и дождь били по поверхности моря и низвергались на затонувшее судно.

Тело, качающееся на волнах, безрезультатно пыталось освободиться. Оно было немного приподнято и удерживалось за рукав, который зацепился за стальной стержень. Оно билось, билось, и, наконец, материя порвалась и тело освободилось.

Тело медленно стало удаляться, подчиняясь течению, которое его несло к берегу».


– Кто-нибудь видел, как ты входил? – спросила Джо.

– Не думаю, – ответил Барни. – Нет, я уверен в этом.

Она намочила полотенце под краном с горячей водой, потом смыла с его лица глину и кровь. Он видел на ее лице беспокойство, но ни малейшего страха. Она была прелестна и желанна. Он умирал от желания обнять ее, но у него не было сил. Она достала йод из шкафа и смазала ему затылок. Затем дала ему проглотить две таблетки аспирина. Потом он стал смотреть на танцующее пламя в печке.

– Малколм дома? – шепотом спросил он.

– За ним приезжал Петерсон, и он уехал с полицейскими. Мы одни в доме. – Она немного помолчала. – Это правда, что сказали об этой девушке?

– Да, она мертва.

– Петерсон сказал, что ее убили.

– Да.

Ее глаза не искали у него ответа. Она спокойно приняла его присутствие и предложила ему помощь и защиту своего дома, не говоря ни слова. Он сел на стул в углу кухни: оставаясь невидимым, он мог наблюдать за передвижениями фликов по песчаной дороге позади дома. Разумеется, они не придут искать его в дом Дюрана. Он бросил взгляд на часы над холодильником: прошло всего десять минут с того момента, как он ударил Фреда Алвареца. Ему казалось, что его бегство продолжалось века.

– Ты хочешь мне помочь, Джо?

– Конечно.

– Мне нужно спрятаться.

– Почему ты убежал? Это было необходимо?

Он выдавил слабую улыбку.

– Да. Или надо было позволить Петерсону поломать мне кости и сделать из меня компот.

Она вздрогнула.

– Он боится тебя или ненавидит, поскольку ты настаивал на своих вопросах относительно братьев де Фалгия.

– У меня нет намерения останавливаться, особенно теперь.

– Но что же ты можешь сделать?

– Узнать правду. И выяснить, почему была убита Лил.

– Ты думаешь, эти два дела связаны?

– Я уверен.

– Но я не вижу…

– Для меня это тоже пока не совсем ясно. Но у меня есть несколько идей. Ты должна мне доверять, Джо.

– Ты знаешь, что я доверяю тебе.

– Ты не приехала на мой поединок в Бостон.

– Мне не хотелось тебя видеть… – Она остановилась и пожала плечами, – Я слушала по радио.

– А Малколм?

Она колебалась.

– Он тоже.

– А ты видела сегодня моего брата?

– Да.

– Здесь?

– Он приходил утром к Малколму… Ты знаешь, это злейшие враги… Они спорили. Не знаю, о чем. Уходя, Генри сказал, что поедет в Остер-порт что-то доказать.

– В Остер-порт?

– Я это слышала, потому что в этот момент он кричал…

– И он еще не возвращался?

– Насколько мне известно – нет.

– А что делал Малколм в течение дня?

– Я не знаю. Он ходил в банк и, я полагаю, на консервный завод. Мы совсем не виделись. Он вернулся домой к обеду, потом он вышел и отсутствовал весь вечер и вернулся домой лишь за несколько минут до воя полицейской сирены. – Она внезапно уставилась на него, вытаращив глаза. – Нельзя думать о подобных вещах!

– Что ты хочешь этим сказать?

– Так вот… Малколм…

– А почему нет? Почему бы это не быть ему?

– Я… У меня ощущение, что я предаю его.

– Но ведь ты его не любишь!

– Нет.

– Ты была несчастна с ним.

– Это ничего не меняет.

– Ты любишь меня, Джо. Так же, как я люблю тебя.

Она резко отвернулась и подошла к огню, спиной к Барни. Он встал, но оставался на месте. Все теперь было спокойно как в доме, так и снаружи. Флики ушли. Он почувствовал себя свободнее. Он видел свой путь. Это будет нелегко, но он полон решимости.

– Не говори так, Барни, – неожиданно прошептала она.

– Ты знаешь, что это правда.

– Для нас все слишком поздно. Я сделала ошибку.

– Мы оба совершили ее, и мы можем ее исправить.

Она повернулась к нему. Ее лицо побледнело и осунулось.

– Как ты хочешь, чтобы я помогла тебе?

– Расскажи мне все, что ты знаешь про Малколма.

– Мне нечего сказать.

– Не будь упрямой из желания показать свою лояльность по отношению к нему. Если он убийца, я докажу это, и ты также должна придерживаться правды.

– Я ничего не знаю.

– Где он был в тот день, когда убили Педро?

– В Бостоне.

– Ты уверена?

– У меня нет оснований сомневаться в этом.

– Когда он вернулся в Батерли?

– Поездом в 18.05.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги

Проклятый город
Проклятый город

«Проклятый город» — сборник лучших полицейских детективов, созданных «отцами» криминального чтива, жанра, расцвет которого пришелся на первую половину 20-го века, — Дэшила Хэммета, Стэнли Гарднера, Корнелла Вулрича и др. Это — второй сборник «забойных» детективов из серии «Криминальное чтиво», где в главных ролях выступают герои-одиночки, частные сыщики, борцы со злом и защитники несправедливо обиженных.Читайте также в этой серии лучшие криминальные рассказы знаменитых американских писателей о злодеях-преступниках, ворах, циничных убийцах, о женщинах-полицейских и о дамах, попавших в беду.

А. Командор , Джордж Хармон Кокс , Джордж Х. Кокс , Дэниел Хэммет , Дэшил Хэммет , Лесли Т. Уайт , Ник К. Демин , Пол Кейн , Фредерик Неваль

Фантастика / Детективы / Крутой детектив / Городское фэнтези / Научная Фантастика / Фэнтези / Полицейские детективы