Читаем Записки Джека-Потрошителя полностью

– Что вы имеете в виду, Лиз? Кто здесь?

Лиз не отвечает на вопрос. Теперь он запускает руки в свою шевелюру, сжимает виски и болезненно морщится.

– Праздники! – повторяет он, но на этот раз слово звучит как неразборчивый шепот.

– Он сказал «праведники»? – пытается уточнить Стивен у Сикерта.

Тот качает головой – нет.

– Это доставляет мне истинное удовольствие… – продолжает спиритуалист. Голос его снова меняется, снижаясь до глухого мужского баса. – Забавно следить… Забавно следить за вами всеми!

Затем он издает дикий крик, от которого все вздрагивают. Двери в библиотеку стремительно распахиваются, и на пороге возникает Ангус Белл. Он останавливается и с изумлением смотрит на Роберта Лиза, на лице которого одно за другим меняются выражения страха, ярости, боли… Вероятно, за всю свою жизнь старый дворецкий не видел ничего подобного.

Лиз замирает, по-прежнему не открывая глаз. Потом делает несколько глубоких вдохов. Его веки поднимаются, он щурится, будто от яркого света, и окидывает присутствующих усталым взглядом. Этот сеанс забрал у него много сил, лицо спиритуалиста посерело, и руки дрожат, словно он пережил невероятное потрясение. Никому и в голову не приходит усомниться в его чувствах. Ангус Белл, трепеща от только что пережитого ужаса, подает ему стакан воды.

– Никогда не чувствовал себя настолько опустошенным! – сообщает Лиз.

– Вы помните что-нибудь? – спрашивает Сикерт.

– Да, мне удалось сконцентрироваться на девушке, но потом я вдруг почувствовал рядом чье-то постороннее присутствие. В этом доме или рядом с ним. Не могу сказать – был ли это живой человек или дух, но я явственно ощутил его близость. Он был настроен враждебно, а потом… Потом я видел кровь на своих руках. Мне казалось, что все вокруг в крови!

– Боже мой! – принц бледнеет, по-своему истолковав видение Лиза. – Вы думаете, она могла стать жертвой убийцы?!

– Нет, нет! – возражает тот. – Это была другая женщина, ей было лет сорок, не меньше. Я увидел полицейских, которые стояли над ней, и я был рядом в толпе. На моих руках были черные перчатки. Я стоял и смотрел на них… Возможно это были чьи-то воспоминания, да, возможно… Либо то, что еще только должно случится!

Его Высочество не сводит с него недоуменного взгляда.

– Так иногда бывает, – объясняет спиритуалист. – Входя в транс, вы открываете свое сознание и можете столкнуться с тем, что совсем не ожидали и не хотели увидеть. Смею заверить – с молодой особой, о которой вы беспокоитесь, все в порядке. Но она пребывает далеко отсюда, за пределами страны, вы не встретитесь с ней больше, и она не желает встречи с вами.

– Этого не может быть! – Эдди растерян. – Почему?!

– Этого я не знаю, но она чувствует покой и грусть. Принц ненадолго задумывается.

– Я вам не верю, – внезапно говорит он.

– Ваше Высочество… – обращается к нему Джеймс Стивен с укором.

– Нет, нет! Я не могу в это поверить! Она не могла меня оставить, это какой-то заговор, вы просто хотите меня успокоить! Вы нарочно это затеяли…

Роберт Лиз нисколько не смущен – ему не раз приходилось сталкиваться с подобной реакцией.

– Давайте отправимся вместе к ее родителям и узнаем, где она? – предлагает Стивен.

– Они не ответят! – возражает принц.

– Но если у нас будет свидетельство господина Лиза, им придется признаться.

– В самом деле! Почему бы и нет? – оживляется Эдди.

– С вашего позволения, я не поеду, – говорит Сикерт. – У меня разболелась голова.

– Уже поздно, – кивает Томпсон. – Эти люди наверняка ложатся спать рано. Наведаемся к ним утром!

– Я заплачу им за беспокойство, – Его Высочество настроен решительно.

Принцу редко выпадает случай проявить характер, но на этот раз он не намерен отступать. После недолгого спора друзья берутся сопровождать его в качестве охраны – в Уайтчепеле она может понадобится. Их, впрочем, не столько беспокоит безопасность Его Высочества, сколько то, что Эдди может влипнуть в скандал. Кто-то должен уберечь принца от него самого. Роберт Лиз, кстати, также опасается скандала, который может окончательно скомпрометировать как его самого, так и вообще всех спиритов.

– Не беспокойтесь, – отвечает ему Джеймс Стивен. – Мы будем предельно тактичны. Подумайте, как зато укрепится теперь ваш престиж! О вас будут говорить в свете!

Лиз колеблется недолго, и спустя минуту карета принца уже везет в Уайтчепел всю компанию, за исключением Сикерта. Темнеет, в городе зажигаются фонари, стук копыт гулко разносится в тишине. Чтобы не привлекать внимания, экипаж движется по пустынным улочкам, где нет питейных заведений и слоняющихся зевак. Путь недолог, и ничто не предвещает сюрприза, пока на одном из перекрестков карета принца не встречается с экипажем, запряженным парой вороных лошадей. Пропустив принца, экипаж пересекает улицу и исчезает в тумане.

Лиз провожает его рассеянным взглядом, потом вдруг меняется в лице и хватает за рукав сидящего рядом Фрэнсиса Томпсона.

– Что такое?

– Там! В этой карете?! Там человек, которого я видел – видел во время транса… Это он!!!

– Как вы его смогли разглядеть?!

– Я не видел его, это было озарение! Я почувствовал… – От волнения Лиз не может подобрать нужные слова.

Кучеру немедленно приказывают развернуться и искать загадочный экипаж, который не мог уехать далеко. Кнут взмывает в воздух, и лошади принца, которым никогда не приходилось принимать участие в подобных погонях, ускоряют бег. Карета раскачивается и скрипит, словно корабль в бурю. Томпсон выглядывает в окошко и немедленно теряет свою шляпу. Гарольд Дарлинг – единственный человек, кто, похоже, сохранил способность здраво рассуждать, – просит остальных образумиться.

– Господа, мне это не по душе… Стивен, вы отдавили мне ногу, держитесь крепче. Это какое-то безумие!

– Если мы его сейчас упустим, то не найдем уже никогда! – возражает Томпсон.

– Если мы сейчас же не остановимся, то перевернемся или кто-нибудь попадет под колеса…

Экипаж все же замедляет ход, потом останавливается, и кучер сообщает, что никакой кареты не видно.

– Похоже, мы не туда свернули! – Стивен выбирается из экипажа и осматривается с видом индейского разведчика.

– Не знаю, стоит ли огорчаться по этому поводу, – Дарлинг с недовольным видом поправляет одежду– Даже если бы вам удалось догнать ее, что вы намеревались делать дальше?

– Тише, – поднимает руку Стивен. – Кажется, я что-то слышу.

Они замолкают, улица пуста, где-то вдалеке тоскливо подвывает собака.

– Ничего! – качает головой Дарлинг.

В этот момент совсем близко, в соседнем квартале, раздается трель полицейского свистка. Друзья, переглянувшись, немедленно возвращаются в карету. Она не успевает тронуться с места, как впереди на улице появляется констебль, который поднимает руку с фонарем, требуя остановиться.

На лице принца растерянное выражение, Его Высочество никогда не сталкивался со служителями закона. К счастью, и сейчас этого знакомства удается счастливо избежать. Констебль подходит к дверце кареты, замечает герб и делает знак вознице – продолжать путь.

Но поездка к приемным родителям Энни Крук отменяется – все случившееся заставило Его Высочество задуматься, и принц настроен уже не столь решительно как полчаса тому назад. В конце концов, Роберт Лиз отправляется к себе домой, а остальные джентльмены едут в один из клубов.

– Уолтер будет смеяться, когда узнает, чем завершился наш вояж, – предсказывает по дороге Джеймс Стивен. – А вы, Дарлинг, все-таки позволили ему поселиться у вас, а зря… Надеюсь, что вам не придется об этом пожалеть!

– Я помнил ваши рекомендации, но просто не мог найти предлога отказать. Кроме того, я думаю, что так будет лучше. Иначе он бы засел в одной из своих студий в Ист-Энде. Кстати, я не заметил, чтобы он очень переживал сейчас из-за Уистлера… Хотя кто знает!

– Надеюсь, что вы правы, – повторяет Стивен. – Как поживает ваша книга?

– К сожалению, я не продвинулся ни на йоту, библиотека Беккета поглощает все мое свободное время.

– Вот уж не думал, что вас это настолько увлечет, мне казалось, что вы прагматичны.

– После того что случилось сегодня, мой прагматизм окончательно рухнул.

– Полно, вы же уверены, что Лиз нас обманывал! Мы пока что не получили никакого подтверждения его словам.

– Интуиция подсказывает мне, что он был искренен.

– Может быть, и так, но даже если он верит в свои «видения», то это еще не значит, что в них должны верить мы! Мне бы хотелось сначала получить какие-нибудь весомые доказательства его способностей. И он совершенно напрасно отказался угадывать содержимое наших карманов! Иисус как-то упрекнул «племя маловерное», жаждущее чудес, но если бы не здравый смысл и сомнения, то какое раздолье было бы для шарлатанов! Их и так хватает, даже в наш просвещенный век.

– Кстати, ваш дворецкий, кажется, испугался, вы обратили внимание на его лицо?! – сообщает Томпсон с усмешкой.

– Да, но должен заметить – это человек не робкого десятка. Во всяком случае, я уже несколько раз замечал, как он выбирается в сад ночью с фонарем, вооруженный одной кочергой. И только потому, что ему почудились там чьи-то голоса.

– Вот как, а как он решил вопрос с крысами? – спрашивает Стивен. – Помнится, вы говорили, что собираетесь завести кошку.

– Да, я привез кота, и эта чертова тварь расцарапала мне руки! – Дарлинг показывает ссадины на тыльной стороне ладони. – Кроме того, боюсь, что он сбежал, – я не видел его уже несколько дней, а крысы ночами по-прежнему прыгают по коридору.

– Может быть, коту не понравился Уолтер? – предполагает Джеймс Стивен. – Животные его не очень любят, он и сам это признавал не раз. Кстати, некоторые рекомендуют терьеров – они отличные охотники на крыс, но не уверен, что вам понравится, что собака будет носиться по дому ночью…

Он замолкает, словно припоминая что-то, и добавляет:

– И все же есть что-то странное в вашем доме, как мне сдается!

– Может быть, – соглашается Дарлинг.

Перейти на страницу:

Похожие книги