Страна Камарупа в окружности около 10 000 ли
, столица в окружности около 30 ли. Земли низинные, влажные, хлеба созревают согласно сезону. Плоды панаса и нарикела, хотя здесь и много таких деревьев, очень высоко ценятся. Водами рек и озер окружены города и селения. Климат мягкий, приятный, жители по нраву благородные и честные. Люди по своему облику низкорослы и темнокожи. Язык их немного отличается от языка Срединной Индии. Будучи по характеру дикими и необузданными, они весьма привержены учености. Поклоняются дэвам и не верят в Учение Будды. Потому со времен Будды и до сего времени здесь не строили монастырей, где могли бы собираться монахи. Те, кто имеют чистую веру, лишь только думают об этом втайне. Храмов дэвов несколько сотен, иноверцев разного толка - несколько десятков тысяч.Нынешний царь - благословенный потомок Нараянадэвы, из брахманского рода. Его имя - Бхаскараварман, титул - Кумара [14]
. С тех пор, когда его предки овладели этими землями и установили свое правление, до времени нынешнего царя прошла уже тысяча поколений. Правитель склонен к учености, и простой народ следует ему в этом. Высокоодаренные люди из дальних областей, восхищаясь его справедливостью, посещают его в своих странствиях. Хотя он и не имеет веры в Учение Будды, однако весьма почитает ученых шраманов. Как только он услышал о том, что в монастыре Наланда в Магадхе есть шраман из страны Чина, пришедший из дальнего края, чтобы изучать глубочайшее Учение Будды, он трижды посылал за ним, но тот не отозвался на повеление. Тогда знаток доктрины Шилабхадра сказал: «Желая отблагодарить Будду за его милость, должно распространять истинное Учение. Такова твоя стезя, так что тебе не следует бояться дальнего путешествия. В роду царя Кумары почитают "внешние учения", но теперь он приглашает к себе шрамана, и это хороший случай. Из этого можно заключить, что он переходит на новый путь, приобретая заслугу через широкое распространение своих благодеяний. Ты издавна взращиваешь в себе великодушие и дал великий обет одиноко странствовать через разные страны и, презрев свое тело, стремиться к Учению, чтобы повсюду спасать живые существа. Разве речь только о твоей родной стране? Тебе должно забыть о том, что можешь умереть. Равнодушно принимая и славу и бесчестье, распространяй святое Учение и поведи за собой толпы заблудших. Думай прежде о других и лишь потом о себе, забудь о достижении известности и распространяй Учение». Тогда, не тратя более слов, [шраман] отправился вместе с посланниками на прием.Царь Кумара сказал: «Хотя я сам и лишен талантов, но всегда почитал людей высокой учености. Прослышав о твоей славе, я осмелился пригласить тебя». [Шраман
] ответил: «Мои способности скромны, а знания невелики, и мне неловко слышать это при моем ничтожестве и невежественности». Царь Кумара сказал: «Это благородно! В стремлении к Учению и совершенной учености считать самого себя столь незначительным, преодолевать грозные опасности, пуститься в дальние странствия в чужие земли - все это благодаря преобразованию царской власти и той превосходной учености, о которой доходят известия. Ныне в странах Индии многие восславляют в песнях подвиги царя Цинь, правителя страны Махачина. Я давно уже слышал о нем. Действительно ли это твоя страна, о почтеннейший?» [Шраман] ответил: «Да, эти песни славят добродетели моего повелителя». Царь Кумара сказал: «Трудно помыслить, какой великой добродетелью обладают жители этой страны. Я неизменно почитаю ее обычаи и законы. Давно уже я обратил свои взоры на восток, но стоящие на пути горы и реки не позволяют мне самому добраться туда». [Шраман] сказал: «Слава о совершенной добродетели моего великого повелителя простирается повсюду, его гуманные установления достигают удаленных мест. Жители чужих земель, придерживающиеся иных обычаев, с поклоном приходят к воротам его дворца, и много таких, кто называет себя его подданными». Царь Кумара сказал: «Если так и есть, что он покровительствует всему сущему, то я всем сердцем стремлюсь отправиться к нему с дарами. В настоящее время царь Шиладитья находится в стране Цзечжувачжило, чтобы творить великие благодеяния, во множестве сеять "корни благого" и мудрости. Шраманы и брахманы всех Пяти Индий, обладающие ученостью, не преминут собраться там. Он прислал ко мне послов с приглашением, и я бы хотел, чтобы мы пошли вместе». И тогда они отправились в путь.На востоке этой страны тянутся горы, и здесь нет ни одного большого города. Эти земли простираются вплоть до юго-западных варваров. Потому здешние жители такого же дикого вида, как мань
[15]. Как удалось узнать у местного населения, за два месяца пути можно дойти до земель у юго-западных пределов Шу [16], однако этому препятствуют горы и долины. Пагубный воздух, вредоносные испарения, ядовитые змеи и ядовитые травы - множество всего, что может причинить смерть.На юго-востоке этой страны бродят стада диких слонов, и потому в этой стране боевых слонов особенно много.