Читаем Записки психолога полностью

У нас в России очень строго относятся к использованию формального (паспортного) имени в документах, но крайне пренебрежительно в устной коммуникации. В Великобритании такого разрыва в отношении нет: и в документах можно писать, так как принято в вашем роду, и в устном общении никто не будет презрительно морщиться, услышав необычное имя.

Кстати, про английские имена есть ещё одно свежее наблюдение. Недавно принц Уэльский Чарльз стал королём Британии Карлом III. Но его имя изменилось только в России. В самой Британии он был принцем Charles, и когда стал королём, имя осталось прежним: к нему лишь добавилась цифра, – Charles III. Это относится к именам и других английских принцев-королей. Зачем мы по-разному переводим одно и то же имя в зависимости от статуса?

<p>Человек без фамилии</p>

У нас во многих документах фамилию, имя и отчество нужно прописывать в отдельных строках. В графе «отчество» обычно написано «при наличии». А как быть людям, у которых нет фамилии?

Первая глава повести «Волоколамское шоссе» Александра Бека называется «Человек, у которого нет фамилии». В ней писатель описывает знакомство с главным героем повести:

«Я отправился к панфиловцам и, ещё не ведая ни имени, ни звания человека, который расскажет историю великой двухмесячной битвы, верил: я встречу его.

И действительно встретил.

Это был Баурджан Момыш-Улы, в дни битвы под Москвой старший лейтенант, а теперь, два года спустя, гвардии полковник.

Знакомясь, он назвал себя. Плохо расслышав, я переспросил.

– Баурджан Момыш-Улы, – раздельно повторил он.

В его тоне я уловил странную нотку, которая в тот момент показалась ноткой раздражения. Должно быть, он любит, подумалось мне, чтобы его понимали мгновенно.

По привычке корреспондента я вынул записную книжку.

– Простите, как пишется ваша фамилия?

Он ответил:

– У меня нет фамилии.

Я изумился. Он сказал, что в переводе на русский Момыш-Улы означает сын Момыша.

– Это мое отчество, – продолжал он. – Баурджан – имя. А фамилии нет».

Баурджан Момыш-Улы был казахом.

<p>Индивидуальность</p>

Любопытно, что в "Конвенции о правах ребёнка" имя названо одной из составляющих индивидуальности. В этой связи показательна история одного из самых известных спортсменов в мире.

Чемпион мира по боксу Кассиус Клей взял себе новое имя – Мухаммед Али. Когда соперники Мухаммеда Али хотели задеть его, они называли его именем Кассиус Клей. В этих случаях Мухаммед Али был особенно замотивирован побить своего противника на ринге. Режиссёр Антуан Фукуа назвал документальный фильм-биографию боксёра – "Меня зовут Мухаммед Али", – потому что Али приходилось всю жизнь отстаивать своё право на имя и право на свою индивидуальность.

<p>Школа</p>

Особую роль в воспитании культуры обращения по имени принадлежит школе. В семье вместо имён часто используются слова, обозначающие родство: мама, папа, баба, деда. В школе – люди посторонние, их много, и имена у них разные. Поэтому именно педагоги должны научить детей правильной культуре обращения по имени. И есть школы, которые могут быть примером адекватной практики.

<p>Академия Рона Кларка</p>

В школе американского учителя Рона Кларка все ученики и персонал обязаны знать по именам и в лицо всех обучающихся, сотрудников и членов попечительского совета. Также от учеников требуют в общении называть собеседников по имени.

До начала учебного года все дети и персонал сдают экзамен на знание имён и лиц (по фотографиям) всех тридцати новых учеников, которые придут в школу в сентябре. Одна ученица после первого дня в Академии Рона Кларка пришла домой и сказала родителям, что, вероятно, умерла и попала в школьный рай. Ощущение рая у неё возникло, из-за того, что в новой школе её все знали, все обращались по имени и выражали доброжелательность.

<p>Класс-Центр</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

111 баек для тренеров
111 баек для тренеров

Цель данного издания – помочь ведущим тренингов, психологам, преподавателям (как начинающим, так и опытным) более эффективно использовать в своей работе те возможности, которые предоставляют различные виды повествований, применяемых в обучении, а также стимулировать поиск новых историй. Книга состоит из двух глав, бонуса, словаря и библиографического списка. В первой главе рассматриваются основные понятия («повествование», «история», «метафора» и другие), объясняются роль и значение историй в процессе обучения, даются рекомендации по их использованию в конкретных условиях. Во второй главе представлена подборка из 111 баек, разнообразных по стилю и содержанию. Большая часть из них многократно и с успехом применялась автором в педагогической (в том числе тренинговой) практике. Кроме того, информация, содержащаяся в них, сжато характеризует какой-либо психологический феномен или элемент поведения в яркой, доступной и запоминающейся форме.Книга предназначена для тренеров, психологов, преподавателей, менеджеров, для всех, кто по роду своей деятельности связан с обучением, а также разработкой и реализацией образовательных программ.

Игорь Ильич Скрипюк

Психология и психотерапия / Психология / Образование и наука