Читаем Запрещённый приём полностью

— Но если, как в нашем случае, подозреваемый уже пойман, отказ от выполнения будет иметь последствия. Три раза откажешься от ордера, и тебя переведут на обычную маршальскую службу, а то и вовсе уволят. — Добавил Ньюман.

— И много народу так перевели из сверхъестественного отдела? — Спросил Ливингстон.

— Несколько человек. — Ответила я. — Не все годятся для этой работы.

— Теперь вы понимаете, почему нам так важно отсрочить дедлайн? — Спросил Ньюман.

— Потому что в противном случае тебе по шее настучат за уклонение от своих обязанностей. — Сказал Дюк.

— Я не уклоняюсь от своих обязанностей, Дюк. Каково тебе будет, если я убью Бобби, а потом вскроется, что его подставили? Ты сможешь с этим жить?

Дюк мотнул головой, но я не поняла, было ли это ответом на вопрос Ньюмана.

— Отведи Блейк в комнату, где погиб Рэй. Пусть прочувствует, как оно там. Тогда и посмотрим, будет ли она и дальше гореть желанием спасти бедного верлеопарда.

— Отлично, пошли. — Согласилась я.

Ливингстон и Кейтлин остались обсуждать, идти ей в клетку с верлеопардом или не идти. Фрэнки тоже осталась, чтобы ответить на другие вопросы по поводу инцидента в тюрьме. Я надеялась, что она расскажет, как Дюк слетел с катушек, но в конечном счете это не имело значения. Важно было то, что прибывшие из города копы либо дадут нам достаточно времени для того, чтобы мы могли с чистой совестью убить Бобби Маршана, либо помогут нам спасти ему жизнь.

15

Гостиная была внушительной, но эта комната казалась просто огромной. Я ни разу не была в доме с такой большой комнатой. Мы с Жан-Клодом осматривали здания для проведения свадеб, в которых были танцевальные залы, но даже они не были такими огромными, как кабинет Рэя Маршана. В этой просторной и темной комнате была всего горстка ламп — маленькие островки золотистого света, которые скорее создавали больше теней, чем освещали кабинет. Возможно, здесь было так мрачно из-за запаха крови и недавней смерти, но я все же делала ставку на освещение. Здесь стоял диван и несколько кресел — по виду из кожи, что-то вроде более маскулинной версии того, что мы видели в гостиной. Одна лампа располагалась рядом с диваном, а другая, для чтения, высилась над удобным креслом с высокой спинкой возле камина. Кресло выглядело уютным. Я посветила фонариком в ту сторону и обнаружила рядом с креслом небольшую стопку книг на столике. Очень уютно. Луч света вычертил кусок чего-то в темноте, и я выхватила пушку раньше, чем успела понять, что передо мной.

Сердце забилось в глотке так сильно, что почти придушило меня, когда я уставилась в глаза большой рыжей рыси.

— Не стреляй. — Сказал Ньюман. — Это чучело.

Он произнес это в тот момент, когда я уже поняла, что глаза у рыси были стеклянными.

— Блядь. — Тихо, но с чувством выдохнула я.

— Здесь много чучел. — Заметил Ньюман и посветил своим фонариком в правую часть комнаты, где на стене висело целое стадо звериных голов.

Я узнала водяного буйвола, но там также было несколько неизвестных мне видов антилоп или газелей. Они молча пялились на нас, красуясь своими изящными рогами. Голова носорога не казалась такой изящной — она просто была большой. Здесь также висели две львиные головы — самца и самки, рядом с носорогом. Рядом с самцом самка казалась лысой. Моя собственная внутренняя львица мелькнула проблеском янтарных глаз в темноте где-то на задворках сознания или, может, желудка. На секунду я почувствовала запах солнца и жар в траве на другой стороне земного шара, которых я никогда не ощущала своим человеческим носом, но он тут же исчез. Голова леопарда моего внутреннего зверя, очевидно, не смутила, потому что на нее реакции не последовало.

— В углу самое интересное. — Произнес Ньюман. Я посветила своим фонариком туда, куда светил он, очертив лучом света звериные головы на стене, и обнаружила в углу пьедестал, на котором высился слон. В смысле, здоровенный слон в полный рост. Его бивни поблескивали в темноте, как огромные белые клыки.

— Ебать. — Сказала я.

— Как всегда элегантна в своих высказываниях. — Заметил Ньюман. Когда я глянула на него, он улыбался.

— Рад, что вас забавляют плюшевые игрушки. — Подал голос Ледук. — Но, может, вы осмотрите непосредственно место убийства?

Казалось, его возмущало, что я уделяю столько внимания давней смерти вместо того, чтобы изучать новую. Но я за свою жизнь повидала кучу последствий нападения верживотных. А вот такое количество чучел за пределами музея естественной истории я не видела. В смысле, кому вообще придет в голову держать у себя в доме чучело взрослого африканского слона? Это охренительно редкий случай.

Я покорно миновала слона в своих бахилах, которые нацепили все присутствующие, чтобы не наследить на месте преступления. Никто бы не парился о таких вещах, будь это обычный ордер на ликвидацию, потому что какая разница, что будет с уликами, если мы тупо пристрелим кого-то и свалим домой?

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги

Сердце дракона. Том 7
Сердце дракона. Том 7

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика