Читаем Запретная страсть полностью

К восьми часам они прибыли в Народный театр на спектакль "Ричард III", и представление им очень понравилось. Они возвращались в отель в нанятом экипаже. Эллин удовлетворенно прильнула к плечу Прайса и погрузилась в сон, расслабившись после напряжения последних дней.

Она встрепенулась и заморгала глазами, когда Прайс разбудил ее поцелуем.

- Вот мы и приехали.

Неохотно выпрямившись, она лукаво улыбнулась.

- Боюсь, тебе придется раздевать меня.

Прайс тоже улыбнулся в ответ и снова поцеловал се, - Устала?

- Очень, - сказала она, когда они вылезли из экипажа.

- Хорошо, что мы возвращаемся завтра домой, - тихо сказал он ей на ухо, и Эллин покраснела.

Миновав вестибюль и поднявшись по лестнице, они вошли в свой номер.

- Когда мы едем? Завтра утром?

- Нет, не ранее половины второго.

- Это хорошо. - Глаза ее заблестели.

- Хорошо? А я думал, ты устала.

- Мы не можем потратить на сон последнюю ночь нашего свадебного путешествия, - произнесла она с притворным негодованием и шагнула в его объятия.

***

Солнце только взошло, когда Прайс открыл глаза и с удивлением обнаружил, что Эллин уже встала. Его внимание привлек шум в их гостиной, и он, натянув брюки, пошел узнать, что там происходит.

- Доброе утро, - приветствовала она его. - Ты хорошо спал?

- Да, и даже не слышал, как ты ушла. Чем ты занимаешься в такую рань?

- Я встала не так давно и заказала нам обоим ванну и завтрак в номер..

- Сколько на это потребуется времени?

- Мне сказали - десять минут на ванну и полчаса на завтрак. - Раздался стук в дверь, и Эллин открыла ее, впустив служанку с горячей водой.

Прайс благоразумно отступил в спальню, когда молодая девушка вошла, чтобы наполнить ванну в туалетной комнате. После ее ухода он снова вышел.

- Хочешь пойти первым? - спросила Эллин.

- Чтобы не терять зря время, почему бы нам не искупаться вместе?

Эллин была смущена его предложением, но он уже снял с нее халат, подхватил на руки и поставил в приятную теплую воду. Затем, скинув брюки, тоже забрался в ванну и усадил Эллин к себе на колени.

- Тебе хорошо? - Прайс улыбнулся, а Эллин покраснела. - Дай мне мыло, и я помою тебя.

Протянув ему мыло, она вся напряглась, в то время как он начал медленно намыливать ей шею и плечи.

- Так лучше? - спросил он, чувствуя, что она начинает расслабляться.

- Намного. - Эллин откинулась, прижавшись к нему, а он стал водить мылом по ее груди и животу.

Несмотря на все усилия Эллин сдержать возбуждение, соски ее непроизвольно затвердели, когда Прайс чувственно коснулся каждой округлой груди.

- Теперь моя очередь! - запротестовала она, едва рука Прайса отважилась скользнуть вниз.

Взяв мыло, она повернулась к нему лицом и начала энергично намыливать его плечи и грудь, шаловливо задерживаясь на талии. Его плоть мгновенно вздыбилась, и он медленно провел пальцем по ее груди к тугому розовому соску. У Эллин перехватило дыхание от наслаждения.

- О, Прайс! - Она наклонилась к нему, касаясь грудями его скользкого тела.

- Боже, женщина, что ты делаешь со мной?

Он подтянул ее к себе, и она, раздвинув ноги, села верхом на его восставший жезл. Они ритмично задвигались, приближая разрядку.

Стук в дверь возвестил о том, что служанка принесла завтрак, и Эллин, испугавшись, выскочила из ванны, расплескав воду.

- Осторожно, не поскользнись, - предупредил ее Прайс, когда она стала поспешно надевать халат.

- Тихо! Нас могут услышать! - прошипела она, но он только криво улыбнулся.

- Чего ты боишься? Ты не хочешь, чтобы служанка узнала, что я принимаю ванну? - насмешливо сказал он, и Эллин выскочила из туалетной комнаты, плотно закрыв за собой дверь, чтобы заглушить смех Прайса.

Они не спеша позавтракали, наслаждаясь утренним покоем перед отъездом. Служанка пришла помочь им уложить вещи, и в половине первого они были готовы отправиться на пристань. Когда их вещи отнесли к ожидающему внизу экипажу, Прайс обнял Эллин.

- Эти несколько дней были лучшими днями в моей жизни, - торжественно сказал он, и ее глаза затуманились от нахлынувших чувств.

- Для меня тоже. - Она поднялась на цыпочки и поцеловала его. - Я люблю тебя.

- И я люблю тебя.

Глава 17

- Куп знает о дате и времени нашего прибытия? - спросила Эллин, когда вдали показался Олтон.

- Я говорил ему, что мы должны приплыть сегодня днем, - пояснил Прайс. - Если никто из офиса не встретит нас, мы наймем экипаж.

Эллин кивнула и повернулась, восхищаясь живописной панорамой города на отвесном берегу.

- А вот и О'Райли. - Прайс указал на молодого человека, ожидающего их в кабриолете.

- Прекрасно.

Кевин О'Райли подъехал поближе к пристани, увидев Прайса, спускающегося по трапу со своей новобрачной.

- С возвращением вас, сэр, - приветствовал он его.

- Спасибо, О'Райли. Ты еще не знаком с миссис Ричардсон?

- Мы виделись мельком на пожаре на прошлой неделе. Рад видеть вас снова, мэм.

- Благодарю.

- Как идут дела в новом офисе? - поинтересовался Прайс, как только вместе с Кевином начал укладывать в кабриолет их багаж.

- Вполне успешно. Мистер Купер всю неделю приводил в порядок бумаги, но еще не закончил.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на краю ночи
Дом на краю ночи

Под общим названием "Дом на краю ночи" представлена знаменитая трилогия английского писателя Уильяма Хоупа Ходжсона: "Путешествие шлюпок с "Глен Карриг"", "Дом на краю" и "Пираты-призраки" - произведения весьма разноплановые, в которых если и есть что-то общее, то это элемент оккультного, сверхъестественного. С юных лет связанный с морем, Ходжсон на собственном опыте изведал, какие тайны скрывают океанские глубины, ставшие в его творчестве своеобразной метафорой темных, недоступных "объективному" материалистическому знанию сторон человеческого бытия. Посвятив ряд книг акватической тематике, писатель включил в свою трилогию два "морских" романа с присущим этому литературному жанру "приключенческим" колоритом: здесь и гигантские "саргассовы" острова, вобравшие в себя корабли всех эпох, и призрачные пиратские бриги - явный парафраз "Летучего Голландца"...  Иное дело третий роман, "Дом на краю", своими космогоническими и эсхатологическими мотивами предвосхищающий творчество Ф.X.Лавкрафта. Дьявольская реальность кошмара буквально разрывает обыденный мир героя, то погружая его в инфернальные бездны, населенные потусторонними антропоморфными монстрами, то вознося в запредельные метафизические пространства. Герой путешествует "в духе" от одной неведомой галактики к другой и, проносясь сквозь тысячелетия, становится свидетелем гибели Солнечной системы и чудовищных космических катаклизмов...  Литературные критики, отмечая мастерство Ходжсона в передаче изначального, иррационального ужаса, сближали его с таким мэтром "фантастической реальности", как Э.Блэквуд.

Кэтрин Бэннер , Уильям Хоуп Ходжсон

Любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Ужасы / Прочие любовные романы / Романы