Читаем Запретная страсть полностью

- Святой отец, я рад представить вам мою невесту Эллин Дуглас и ее деда Лоренса Дугласа, - сказал Прайс, когда они присоединились к ним. - Мистера и миссис Купер вы уже знаете.

- Конечно. Куп, Бетси, как поживаете? Мисс Дуглас и мистер Дуглас, счастлив познакомиться с вами при столь радостных обстоятельствах, приветствовал их священник.

- Доброе утро, святой отец, - ответили они.

- Все собрались?

- Да.

- Хорошо. Прайс, Эллин, встаньте здесь, передо мной. Остальные могут сесть. Начнем.

Едва отзвучали слова священника, соединившие их, Эллин и Прайс в полной тишине произнесли клятвы, прекрасно понимая, какие серьезные обязательства берут на себя. Эллин подняла руку, принимая кольцо и внимая словам отца Симмонза:

- Кольцо есть символ вечной любви. У него нет ни начала, ни конца.

Взглянув на Прайса, который надевал ей на палец простое золотое кольцо, она встретилась с ним взглядом. Казалось, время остановилось и на свете были только он и она.

Эллин внимательно следила за выражением его лица, когда он говорил:

- Этим кольцом сочетаюсь с тобой.

Она увидела его волнение, нежность и преданность, и сердце ее переполнилось любовью к нему.

- Объявляю вас мужем и женой. То, что соединил Бог, ни один человек не может разъединить. - Отец Симмонз сделал паузу, затем сердечно улыбнулся. Поцелуйте новобрачную, мистер Ричардсон.

Прайс немного помедлил, наслаждаясь торжественностью момента, затем нежно поцеловал Эллин.

- Примите мои поздравления, миссис Ричардсон, - радостно проговорил отец Симмонз, и Эллин, сияя, взглянула на него.

- Благодарю вас, - сказала она и оказалась в объятиях Купа.

Бетси поцеловала Прайса, а Лоренс поблагодарил отца Симмонза.

- Миссис Ричардсон! Мне нравится, как это звучит, - сказала Эллин.

- Мне тоже. - Прайс обнял ее одной рукой за талию и привлек к себе, принимая поздравления от Лоренса и священника.

- Теперь едем к нам домой? - предложила Бетси. - Дарнелл и Розали уже все приготовили.

- Отец Симмонз, вы присоединитесь к нам?

- Благодарю за приглашение, но не могу. Поезжайте и отпразднуйте это событие. Прайс и Эллин, счастливой вам совместной жизни.

- Спасибо, отец. Мы постараемся быть счастливыми.

- Что значит - у тебя не было возможности? - сурово спросила Мэри Энн. Затем, взглянув на часы на каминной полке, усмехнулась. - Впрочем, теперь уже слишком поздно. Он женился.

- Знаю, - мрачно сказал Алекс, наливая себе виски.

- Ты понимаешь, насколько все усложнилось? - продолжала Мэри Энн, раздраженная его беспомощностью. - Теперь придется убирать их обоих.

- Ну и что? - Алекс пожал плечами. - Я подкараулю их где-нибудь и представлю все как ограбление. Никто не заподозрит нас.

Мэри Энн презрительно фыркнула:

- Только постарайся сделать это до того, как он подпишет завещание.

- Не беспокойся, я покончу с ними.

Но Мэри Энн не могла не беспокоиться.

***

- Спасибо, Бетси, ленч был великолепным. - Эллин обняла подругу.

- Пожалуйста, - ответила Бетси. - Надеюсь, вам было хорошо?

- О да, - уверила ее Эллин, заканчивая упаковку вещей. Она подняла небольшой саквояж и спустилась вниз, где ее ждали Прайс и Куп.

- Все собрала?

- Да, я готова, - улыбаясь, сказала Эллин. Дарнелл тоже вышла в холл, чтобы проводить ее.

- Миссис Эллин, желаю счастья.

- Спасибо, Дарнелл. Ты вернешься домой вместе с дедом?

- Да, мэм. Мы отправляемся завтра утром.

- Передай от меня привет Фрэнклину и Глори. - Эллин обняла пожилую женщину.

- Хорошо, передам.

Эллин повернулась к Купу и поцеловала его.

- Увидимся, когда вернемся из Сент-Луиса.

- Желаю удачи.

- Дедушка... - Она подошла к Лоренсу и крепко обняла его. - Береги себя.

- Не беспокойся обо мне. - Он поцеловал се в щеку. - Я приеду навестить вас, когда родится ребенок.

- Правда?

Он кивнул.

- А сейчас поторопись, иначе вы опоздаете на пароход.

Все вышли наружу, где новобрачных ждал экипаж.

- Я отвезу вас, - предложил Куп.

С помощью Лоренса Эллин села в экипаж, а Прайс погрузил багаж.

- До четверга, - дружно сказали молодожены, помахав на прощание Бетси, и, откинувшись на спинку сиденья, начали свадебное путешествие.

***

Когда пароход отвалил от причала и вырулил на середину реки, Эллин стояла на палубе, тесно прижавшись к мужу. Она радовалась случаю насладиться чудесными пейзажами на пути к Сент-Луису, так как во время прошлого путешествия была лишена такой возможности.

- Я люблю эту реку, - сказал Прайс, беря ее под руку. - Она всегда такая разная.

- Да, я тоже часто наблюдала за ней дома. Далеко до Сент-Луиса?

- Нет, всего несколько часов. Мы прибудем туда еще засветло.

- Хорошо. - Эллин лукаво улыбнулась ему.

Прайс тоже улыбнулся ей и ответ, предвкушая наступление ночи. Затем, чтобы отвлечь Эллин и отвлечься самому, он решил пройтись вместе с ней по палубе, обращая се внимание на наиболее примечательные пейзажи.

***

Шел седьмой час, когда они прибыли в Сент-Луис. Омнибус доставил их в отель, где они зарегистрировались и проследовали за служанкой наверх, в свои комнаты. Прайс подхватил Эллин на руки и перенес через порог, к ее великому удовольствию. Осторожно поставив новобрачную посреди комнаты, он отпустил служанку и запер за ней дверь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на краю ночи
Дом на краю ночи

Под общим названием "Дом на краю ночи" представлена знаменитая трилогия английского писателя Уильяма Хоупа Ходжсона: "Путешествие шлюпок с "Глен Карриг"", "Дом на краю" и "Пираты-призраки" - произведения весьма разноплановые, в которых если и есть что-то общее, то это элемент оккультного, сверхъестественного. С юных лет связанный с морем, Ходжсон на собственном опыте изведал, какие тайны скрывают океанские глубины, ставшие в его творчестве своеобразной метафорой темных, недоступных "объективному" материалистическому знанию сторон человеческого бытия. Посвятив ряд книг акватической тематике, писатель включил в свою трилогию два "морских" романа с присущим этому литературному жанру "приключенческим" колоритом: здесь и гигантские "саргассовы" острова, вобравшие в себя корабли всех эпох, и призрачные пиратские бриги - явный парафраз "Летучего Голландца"...  Иное дело третий роман, "Дом на краю", своими космогоническими и эсхатологическими мотивами предвосхищающий творчество Ф.X.Лавкрафта. Дьявольская реальность кошмара буквально разрывает обыденный мир героя, то погружая его в инфернальные бездны, населенные потусторонними антропоморфными монстрами, то вознося в запредельные метафизические пространства. Герой путешествует "в духе" от одной неведомой галактики к другой и, проносясь сквозь тысячелетия, становится свидетелем гибели Солнечной системы и чудовищных космических катаклизмов...  Литературные критики, отмечая мастерство Ходжсона в передаче изначального, иррационального ужаса, сближали его с таким мэтром "фантастической реальности", как Э.Блэквуд.

Кэтрин Бэннер , Уильям Хоуп Ходжсон

Любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Ужасы / Прочие любовные романы / Романы